| Great care must be taken to avoid practising reverse discrimination. | Следует проявить большую осторожность, с тем чтобы избежать дискриминации в отношении мужчин. |
| Extreme care must be taken to avoid subjecting the child to further harm through the process of the investigation. | Следует проявлять особую осторожность во избежание нанесения ребенку дополнительного вреда в связи с процессом расследования. |
| However, care and prudence must be exercised in drawing conclusions for the long-term on the basis of short-term data. | Вместе с тем, делая выводы на долгосрочную перспективу и опираясь при этом на оперативные данные, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность. |
| If you see this one, take special care. | Если увидите этого - проявляйте особую осторожность. |
| When applying them, special care should be taken to objectively assess their possible consequences from a humanitarian standpoint. | Применяя их, следует проявлять особую осторожность, объективно оценивая их возможные последствия с гуманитарной точки зрения. |
| Particular care must be taken in evaluating animal data for aspiration hazards. | При оценке данных об опасности аспирации для животных надлежит проявлять особую осторожность. |
| We need to move forward, consolidating the gains achieved so far with care and creativity. | Нам необходимо продвигаться вперед и закреплять уже достигнутые результаты, проявляя при этом осторожность и используя творческий подход. |
| We would therefore suggest that the International Law Commission employ great care in its future discussion. | В связи с этим мы предполагаем, что Комиссии международного права следует проявлять значительную осторожность в ходе своего будущего обсуждения. |
| Use care when downloading and installing programs. | Соблюдай осторожность при загрузке и установке программ. |
| He took great care to collect taxes according to the religious scriptures, but also to avoid abuses and arbitrary tax harvesting. | Он принял большую осторожность, чтобы собирать налоги в соответствии с религиозными писаниями, в то же время избежать злоупотреблений и произвольного сбора налогов. |
| So great care and cool heads will be needed in the seas around Korea in the days and weeks to come. | Поэтому в последующие дни и недели в морях вокруг Кореи потребуется большая осторожность и рассудительные решения. |
| Here, everyone needs to tread with care. | Здесь каждый должен проявить крайнюю осторожность. |
| In those with liver or kidney problems, extra care should be taken. | При наличии проблем с печенью или почками, следует проявлять особую осторожность. |
| Particular care should be exercised if the criteria for such products are PPM-based. | Особую осторожность следует проявлять в случаях, если критерии для таких товаров основаны на ПМП. |
| They do not always take sufficient care in approaching or leaving the bus. | При приближении к автобусу или удалении от него [выход из автобуса] они не всегда соблюдают необходимую осторожность. |
| The Commission should take particular care in its consideration of draft articles 21 and 22. | Комиссии следует проявить особую осторожность при работе над проектами статей 21 и 22. |
| However, some care had to be exercised with respect to interactions with the press as there was a potential for misrepresentation. | Вместе с тем при взаимодействии со СМИ необходимо проявлять некоторую осторожность, поскольку существуют возможности для неправильного истолкования. |
| For example, particular care should be taken in drafting the resolution, in order to use the correct legal terminology. | Например, особую осторожность следует соблюдать при разработке проекта резолюции, с тем чтобы использовать надлежащую юридическую терминологию. |
| At the same time, we must exercise great care to maintain the effectiveness of the Council. | Вместе с тем мы должны проявить большую осторожность для сохранения эффективности Совета. |
| Ms. Wedgwood said that great care had to be taken in laying down exclusionary evidentiary rules. | Г-жа Веджвуд говорит, что необходимо проявлять большую осторожность при изложении жесткого ограничительного характера правил доказывания. |
| Utmost care should be taken in order to avoid misleading qualifications when individual cases were being tackled. | Когда речь идет об индивидуальных делах, следует проявлять максимальную осторожность, с тем чтобы избежать всякой неверной квалификации. |
| Extreme care should also be taken in reforming the working methods of the language services. | Особую осторожность следует также проявлять при реформировании методов работы языковых служб. |
| His delegation believed that States exercising universal jurisdiction must take particular care since national legal systems applied different procedural and evidentiary rules. | Делегация Эфиопии считает, что государства, осуществляющие универсальную юрисдикцию, должны проявлять особую осторожность, поскольку в национальных правовых системах применяются различные правила процедуры и доказывания. |
| Research in the area has to be approached with care. | Исследования в этой области следует проводить, проявляя осторожность. |
| However, in view of the dearth of State practice, great care should be taken even when formulating non-binding guidelines. | Однако, учитывая небогатую государственную практику, нужно проявлять большую осторожность даже при выработке руководящих положений необязательного характера. |