All three parties involved will need to tread with care to make certain that the thaw in China-Taiwan relations is not set back by this proposed arms deal. |
Все три заинтересованные стороны будут должны проявлять крайнюю осторожность для того, чтобы оттепель между Китаем и Тайванем не была вновь заморожена этой предложенной сделкой по продаже оружия. |
Until other Charter measures have all been utilized, particular care should be taken before setting out to ignite a spark in an already volatile region - a spark which could well spread to the entire world. |
Пока не будут исчерпаны все другие меры по Уставу, следует проявлять особую осторожность, чтобы не вспыхнула искра в и без того взрывоопасном регионе - искра, рождающая пламя, которое может охватить весь мир. |
These problems were mainly related to the circumstances of the mother, including pregnancies among young girls and older women, short intervals between births, educational level and lack of care during pregnancy and birth. |
Эти проблемы по большей части связаны с условиями жизни матери: ранняя или поздняя беременность, близкие рождения, образовательный уровень, недостаточная осторожность в ходе беременности и ненадлежащий прием родов и т.п. |
In the case of intrinsic scale dependency of indicators/variables (i.e. if their values change with their resolution), special care should be taken when considering the integration, and in particular the aggregation, of such data. |
В случае присущей показателям/переменным зависимости от масштабов (т.е. в тех случаях, когда их значения меняются в зависимости от их разрешающей способности) при рассмотрении возможности интеграции и, в частности, агрегирования таких данных следует проявлять особую осторожность. |
In either case, the facility recovering the leaded glass from cathode ray tubes should cut it from the other components of the tube with care not to crush the glass to fine particles that can be breathed by workers. |
В любом случае в цехах, где производится рекуперация свинцовосодержащего стекла из электронно-лучевых трубок, необходимо соблюдать большую осторожность при отрезании такого стекла от остальных деталей трубки, не допуская образования мелкой стеклянной пыли, способной попадать в органы дыхания. |
It was proposed that care should be taken not to impose a donor-driven agenda in implementation and to avoid the creation of new bureaucracies. |
Было высказано мнение о необходимости проявлять осторожность, чтобы не допускать ситуации, когда ход выполнения определялся бы исключительно интересами доноров, и избегать создания новых бюрократических механизмов. |
Specifically, in defining discrimination, care must be taken not to misinterpret the role of religion as being a source of discrimination. |
В частности, давая определение дискриминации, необходимо проявить осторожность во избежание неправильного толкования роли религии как источника дискриминации. |
Great care must be taken in process design and operation to absolutely exclude water (and certain other substances, e.g. alcohols) from the waste and from any other contact with the sodium. |
При разработке технологии и осуществлении этого процесса следует проявлять чрезвычайную осторожность, с тем чтобы полностью исключить возможность присутствия в отходах воды (и некоторых других веществ, например, спиртов) и её соприкосновения с натрием любым иным образом. |
Further, it was noted that care should be taken to avoid any review taking the form of a de novo consideration as to whether or not the tender was abnormally low. |
Кроме того, было указано на необходимость проявлять осторожность с тем, чтобы избежать возможности того, что любое обжалование примет форму нового рассмотрения вопроса о том, является ли цена тендерной заявки анормально низкой. |
She warned me, "Take great care and be on your guard." |
Она предупредила меня соблюдать осторожность... ибытьначеку. |
Indeed, one wonders that without a duty of care, how many people would have had to suffer from gastroenteritis before Stevenson eventually went out of business. |
Если бы не обязанность соблюдать осторожность, сколько людей бы пострадало от гастроэнтерита до того, пока Стивенсон бы не разорился! |
Whereas commercialization of TK-based products and services provides a powerful incentive to communities to retain the TK base, extreme care needs to be taken to ensure that the resource base of LICs is not over-exploited or permanently destroyed. |
Хотя коммерциализация товаров и услуг, основанных на традиционных знаниях, является мощным стимулом для общин к сохранению базы ТЗ, в этом вопросе необходимо проявлять исключительную осторожность, чтобы не допустить чрезмерной эксплуатации или безвозвратной утраты базы ресурсов местных общин и общин коренного населения. |
The court held that the defendant owed a duty of care to the cattle owners but not to the auctioneers, who did not have any proprietary interest which could have been damaged by the escape of the virus. |
Суд постановил, что на ответчике лежала обязанность соблюдать осторожность по отношению к скотовладельцам, но не в отношении аукционистов, не имевших какого-либо имущественного интереса, который мог бы быть ущемлен в результате распространения вируса. |
Developing countries' competition authorities may need to take extra care when dealing with such spill-over mergers or take-overs, and may wish to ensure that they do not cause harm to local industries, while also upholding competition principles. |
Органам по вопросам конкуренции развивающихся стран, возможно, следует проявлять особую осторожность при рассмотрении таких слияний и приобретений, косвенно затрагивающих других игроков, при этом они, возможно, пожелают принять меры к тому, чтобы не нанести вреда местной промышленности и чтобы содействовать укреплению принципов конкуренции. |
Zong was originally named Zorg (meaning "Care" in Dutch) by its owners, the Middelburgsche Commercie Compagnie. |
Судно «Зонг» сначала носило название «Зорг» (голл. осторожность), данное собственниками - Middelburgsche Commercie Compagnie. |
She stressed that great care must be taken in formulating awareness-raising messages, since it must be borne in mind that those who perpetuate these practices are convinced they are acting for the well-being of the individual and the community. |
Она настойчиво подчеркивала необходимость проявлять осторожность в информационной работе, поскольку не следует упускать из виду то, что прибегающие к этой практике лица убеждены в том, что они действуют на благо человека и общества. |
Since some vertical restraints such as tying arrangements and exclusive distributorship arrangements may be particularly useful as devices to facilitate market entry, care should be taken not to deter entry into concentrated markets through over-zealous enforcement. |
Поскольку некоторые вертикальные ограничения, такие, как связывающие соглашения и эксклюзивные соглашения о распределении, могут быть особенно полезными в качестве средств облегчения доступа на рынки, необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы излишне жесткие меры не препятствовали проникновению на рынки, характеризующиеся высокой степенью концентрации. |
Care should be exercised when encountering the term strong product in the literature, since it has also been used to denote the tensor product of graphs. |
Следует проявлять осторожность, когда термин встречается в литературе, поскольку сильное произведение используется и для обозначения тензорного произведения. |
Care should be taken in interpreting such data due to the under-declaration of income for tax purposes. |
При толковании этих данных следует проявлять осторожность, поскольку не все доходы могут объявляться, что объясняется налоговыми соображениями. |
Care should be taken with any files which are world readable to ensure that they are safe for reading by all users who have access to that filesystem. |
Необходимо проявлять осторожность, поскольку любой из файлов с соответствующими правами доступа может быть прочитан каждым, кто имеет доступ к файловой системе. |
Care is exercised in holding the T bar and rocking the 3-D H machine to ensure that no inadvertent exterior loads are applied in a vertical or fore and aft direction. |
При удерживании шарнира и раскачивании объемного механизма определения точки Н необходимо проявлять осторожность, чтобы не допустить появления непредусмотренных внешних вертикальных или продольных нагрузок. |
Care must be taken, however, to ensure that good intentions are grounded in 'Do no harm' principles for humanitarian action. |
Вместе с тем необходимо проявлять осторожность, стремясь к тому, чтобы добрые намерения имели своей основой принцип не навреди применительно к гуманитарным действиям . |
Care must be taken when working with diethyl ether, as the substance has anaesthetic properties and is highly flammable. |
При работе с диэтиловым эфиром следует соблюдать осторожность, ввиду его анестезирующих свойств и высокой воспламеняемости. |
Care would have to be taken to draw clear lines between shareholders' rights and corporate rights, however. |
Вместе с тем при проведении четкой разграничительной линии между правами акционеров и правами корпораций следует проявлять осторожность. |
Care was required when designing and implementingin the design of cooperation strategies with southern Statescountries of the South that were already industrialized., to avoid being swamped by the forces of globalization. |
Следует прояв-лять осторожность при разработке стратегий сотруд-ничества со странами Юга, которые уже относятся к категории промышленно развитых. |