Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Осторожность

Примеры в контексте "Care - Осторожность"

Примеры: Care - Осторожность
The utmost care will have to be exercised on this matter in the face of a very real danger that this step could escalate the fighting beyond our control, as well as jeopardize the safety of UNPROFOR personnel. Необходимо проявлять крайнюю осторожность в этом вопросе с учетом весьма реальной опасности того, что этот шаг может привести к эскалации боевых действий, которые выйдут из-под контроля, а также поставить под угрозу безопасность персонала СООНО.
As far as the process of taking action on these resolutions is concerned, I believe that utmost care should be taken to ensure the best coordination of valuable time and to avoid as much as possible any duplication with other relevant meetings. Что же касается процесса принятия решения по этим резолюциям, то я считаю, что необходимо проявлять крайнюю осторожность, с тем чтобы наиболее рационально использовать ценное время и максимально избегать любого дублирования с другими соответствующими заседаниями.
Mr. CHANDRA (India) supported the views expressed by the representative of Sweden. In the rationalization of its work, the Committee must act with great care, since the level of priority assigned to the various items must not be changed. Г-н ЧАНДРА (Индия) разделяет мнение, высказанное представителем Швеции, и отмечает, что необходимо проявлять исключительную осторожность при рассмотрении вопроса о рационализации работы, поскольку нельзя допустить изменения степени приоритетности, предусмотренной для различных пунктов повестки дня.
At this delicate stage when significant gains have been made in our efforts to achieve national reconciliation and in drafting a new Constitution, utmost care has to be taken to ensure that our efforts would no go awry. На этом сложном этапе, когда в наших усилиях по достижению национального примирения и по разработке новой конституции достигнуты существенные подвижки, необходимо проявлять крайнюю осторожность, с тем чтобы наши усилия не пошли наперекосяк.
Great care must therefore be taken in the exercise, particularly since the new, concise format was to respect all mandated activities, an aspect of particular validity at a time of economy measures. Поэтому при подготовке среднесрочного плана следует проявлять большую осторожность, особенно в связи с тем, что новый, сжатый формат должен учитывать все санкционированные мероприятия, а это в период принятия мер экономии является одним из особенно важных аспектов.
In this respect, the findings of the team suggested that the classification of temporary posts within the Division has not yet been done with "extreme care". В этой связи из выводов группы следует, что при классификации временных должностей Отдела до сих пор не проявлялась "чрезвычайная осторожность".
Exceptional care will have to be taken if the policy instruments introduced for bettering the human condition and, at the same time, protecting the environment are to avoid creating a new round of problems and concerns. Необходимо проявлять исключительную осторожность с тем, чтобы директивные меры, принимаемые для улучшения жизни людей и обеспечения в то же время охраны окружающей среды, не приводили к возникновению нового ряда проблем и тревожных ситуаций.
Great care should therefore be exercised in amending that definition, particularly in view of the need for ensuring that the definition would be compatible with the remaining provisions of the Model Law. Поэтому необходимо проявлять крайнюю осторожность при внесении изменений в это определение, особенно с учетом необходимости обеспечения соответствия этого определения остальным положениям Типового закона.
He had to use all necessary prudence and care in protecting the life of the person being targeted, and was obliged to give medical assistance after a weapon had been used. Полицейский должен использовать всю необходимую осмотрительность и осторожность для защиты жизни лица, против которого применяется оружие, и обязан оказать ему медицинскую помощь после применения оружия.
But we must take great care to respond to developments in a constructive way that will bolster the negotiating process, not limit prospects for the successful conclusion of permanent status talks. Однако необходимо проявлять огромную осторожность, реагируя на события в конструктивном духе, который упрочил бы мирный процесс, а не лимитировал перспективы успешного завершения переговоров об окончательном статусе.
The point was made, however, that care should be taken not to subject the discharge by the Security Council of its functions to conditions that might hamper its ability to impose sanctions rapidly and effectively. Однако было указано, что при этом следует проявлять осторожность, с тем чтобы выполнение Советом Безопасности своих функций не было поставлено в зависимость от условий, которые могли бы ослабить его способность быстро и эффективно обеспечивать введение санкций.
It was therefore stressed that care be taken not to place impediments in the decision-making process of the Security Council, whose capacity to act in a quick and efficient manner should remain unimpaired. В этой связи была подчеркнута необходимость проявлять осторожность, с тем чтобы не затруднять процесс принятия решений Советом Безопасности, способность которого действовать быстро и эффективно не должна быть ослаблена.
Moreover, care would have to be exercised that measures taken in the context of pension arrangements did not require modifications of the conditions of service and terms of employment established under the Staff Rules applicable to short-term staff. Кроме того, необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить возникновения такой ситуации, при которой меры, принимаемые в контексте пенсионных механизмов, потребовали бы изменения условий службы и найма на работу, предусмотренных Правилами о персонале применительно к сотрудникам, работающим по краткосрочным контрактам.
In working towards that goal, however, care must be taken lest the Council's efficiency and the flexibility it needs in carrying out its duties be diminished. Однако в процессе достижения этой цели необходимо проявлять осторожность, чтобы не нанести ущерб эффективности и гибкости, которые необходимы Совету для выполнения своих обязанностей.
On the question of the "trigger mechanism", care should be exercised to ensure that the Court would not have to await a decision by the Security Council before it could launch its investigations. В вопросе "механизма инициирования" необходимо проявлять осторожность с тем, чтобы обеспечить положение, при котором Суд не будет дожидаться решения Совета Безопасности перед тем, как он сможет провести свои собственные расследования.
Support was expressed for the move towards common premises and services, but care must be taken because centralizing resources could, in some instances, decrease assistance to mothers and children. Оратор поддержал предложения о переходе к совместному использованию помещений и услуг с учетом необходимости соблюдать осторожность, поскольку централизация ресурсов может в некоторых случаях привести к сокращению объема помощи матерям и детям.
Likewise, care should be taken with release on bail when there was to be no early trial; experience in the United Kingdom, in civil and criminal courts, had shown that litigants and defendants were often thereby able to delay proceedings deliberately. Аналогичным образом следует проявлять осторожность при освобождении под залог в тех случаях, когда суда в скором времени не ожидается; опыт гражданских и уголовных судов Соединенного Королевства показывает, что в результате этого тяжущиеся стороны и ответчики часто получают возможность сознательно задерживать разбирательство.
However, by accepting work with humanitarian agencies, humanitarian workers also have to accept the special responsibility of humanitarian care that goes with the job. Однако, соглашаясь работать в гуманитарных учреждениях, гуманитарные работники также должны соглашаться с особой обязанностью проявлять гуманитарную осторожность, которая сопряжена с этой работой.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that, in preparing the draft Convention, special care had been taken not to grant a veto to notified States. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) говорит, что при разработке проекта конвенции была проявлена значительная осторожность, с тем чтобы не предоставлять право вето государствам, которым направляется уведомление.
Nonetheless, great care must be taken before venturing into that field, since multilateral treaties, particularly human rights treaties and those codifying customary international law, required uniform application. Тем не менее, она должна проявить крайнюю осторожность прежде чем заняться этой областью, поскольку многосторонние договоры и, в частности, договоры о правах человека и договоры, касающиеся кодификации обычного международного права, требуют единообразного применения.
Programme managers must implement oversight recommendations with the utmost care and urgency, and the Assembly should be able to monitor and receive information on the implementation status of such recommendations. Управляющие программами должны осуществлять рекомендации по вопросам надзора, проявляя большую осторожность и оперативность, и Ассамблея должна располагать возможностями для мониторинга и получения информации о ходе выполнения таких рекомендаций.
They must understand that it is indeed possible to avoid the disease by exercising care, since this fatal disease is transmitted in a very limited number of ways. Молодые люди должны понять, что, проявляя осторожность, можно избежать заражения, поскольку пути распространения этого смертельного заболевания весьма ограничены.
The Organization must therefore exercise great care in implementing its exit strategy so that the human and financial resources that had been expended on the Mission would not go to waste. В этой связи Организация должна проявлять большую осторожность в осуществлении своей стратегии завершения работы, с тем чтобы выделенные Миссией людские и финансовые ресурсы не были израсходованы впустую.
It is not clear why a carrier, who remains in custody of the goods after their arrival at the destination, should not remain under at least a residual obligation to exercise reasonable care. Неясно, почему перевозчик, на попечении которого остается груз после его прибытия в место назначения, не должен по-прежнему нести по меньшей мере остаточное обязательство, проявлять разумную осторожность.
Notwithstanding this, the Board is of the view the Tribunal needs to exercise great care in the creation of unliquidated obligations to ensure that they are in conformity with the criteria established in the financial regulations. Несмотря на это, Комиссия считает, что Трибуналу следует проявлять максимальную осторожность при образовании непогашенных обязательств в целях обеспечения их соответствия критериям, установленным в финансовых положениях.