Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Забота

Примеры в контексте "Care - Забота"

Примеры: Care - Забота
But loaded with mother's Love and her care! Но еще в ней мамина любовь и забота!
and that finalized guidelines entitled "Refugee children: protection and care" were issued in May 1994, и что в мае 1994 года были изданы в окончательном виде руководящие указания под названием "Дети-беженцы: защита и забота",
I mean, I'm not being cruel, Fred, but he's simple, you know, he needs proper care. Не подумай, что я жестокая, Фред, но он глуповат, понимаешь, ему нужна особая забота.
Hong Kong Province of China hosted an Asia/Pacific regional conference in April with the theme "Towards a society for all ages: integration, participation and care". Специальный административный район Китая Сянган в апреле организовал Азиатско-тихоокеанскую региональную конференцию по теме "На пути к созданию общества для людей всех возрастов: интеграция, участие и забота".
We look forward to an opportunity to work with OCHA and the agencies members of the Inter-Agency Standing Committee to develop more predictable responses for ensuring that internally displaced persons receive the care and protection they need. Мы готовы сотрудничать с УКГД и с учреждениями - членами Межучрежденческого постоянного комитета в плане обеспечения более предсказуемых откликов, с тем чтобы вынужденным переселенцам были предоставлены необходимые забота и защита.
Those children are the object of special care and concern on the part of the Government, as well as on the part of the international community. Этим детям необходимы особая забота и внимание со стороны как государства, так и международного сообщества.
As is the case with a newborn baby, we all know that it is the very first moments of life that require the greatest attention and care. Как и в случае с новорожденным ребенком, нам всем известно, что самые большие внимание и забота требуются именно в первые моменты жизни.
They play an important role within their families and communities providing vital care to younger generations as well as other dependants, including other older persons. Они играют важную роль как в своих семьях, так и в общинах, поскольку на них ложится забота о младших поколениях и других экономически зависимых лицах, в том числе о других пожилых лицах.
If they are to live through the critical early months and years, they need adult care and protection - provided by their parents, but also with the support of affordable and accessible health systems. Для того чтобы выжить в течение самых важных первых месяцев и лет жизни, детям необходимы забота и защита взрослых, которую обеспечивали бы как родители, так и доступная и приемлемая по ценам система медицинского обслуживания.
Child-care facilities are not a social need at present, because of the family structure in which family members (grandparents, aunts, sisters, etc.) are collectively responsible for the care and upbringing of children. В настоящее время ввиду особенностей структуры семейных ячеек общества, в которых забота о детях и их воспитание являются общей обязанностью всех членов семьи (дедушек, тетушек, сестер...), в организации детских садов нет социальной необходимости.
Children shall be provided with the care and aid they require, and in particular: З. Детям обеспечиваются необходимые забота и помощь и, в частности:
Some of the key skills it seeks to develop are care and respect for oneself, conflict resolution, empathy, co-operation with others, a sense of social responsibility, active citizenship, appreciation for diversity, and the interdependence of local, national and global communities. Это образование стремится развить некоторые из таких ключевых навыков, как забота о собе, самоуважение, урегулирование конфликтов, сопереживание, сотрудничество с другими, чувство социальной ответственности, активная гражданская позиция, понимание разнообразия и взаимозависимость местных, национальных и мировой общин.
The recent global financial crisis reminds us that development should be measured, not by nominal growth numbers, but rather by its ability to achieve balanced, inclusive, green and integrated growth, where extra care is given to the disadvantaged and the vulnerable. Недавний глобальный финансовый кризис напоминает нам о том, что развитие следует измерять не цифровыми показателями номинального роста, а, скорее, его способностью обеспечивать такой сбалансированный, инклюзивный, экологически безвредный и комплексный рост, в ходе которого особая забота проявляется по отношению к обездоленным и уязвимым.
Mr. Bui The Giang (Viet Nam) said that his country had persisted in placing child protection, care and education at the heart of its national development strategies. Г-н Бюй Тхе Зянг (Вьетнам) говорит, что защита и образование детей и забота о них неизменно стоят в центре национальной стратегии развития его страны.
Inside Rwanda, UNICEF has the sectoral responsibility in the areas of unaccompanied children and psycho-social care, water, sanitation, health, education, and non-food relief. На территории Руанды ЮНИСЕФ несет секторальную ответственность за деятельность в таких областях, как забота о беспризорных детях, психологическая и социальная помощь, водоснабжение, санитария, здравоохранение, образование и непродовольственная помощь.
Special education, incentives and universal provision of child care and pre-school education and suitable employment programmes for adult women in rural areas were necessary to get rural girls to school. Специальное образование, стимулы и всеобщая забота о детях и дошкольное обучение, а также соответствующие программы занятости для взрослых женщин в сельских районах необходимы для того, чтобы дать возможность сельским девочкам посещать школу.
Consequently, responsibility for family care and the high drudgery of domestic work such as cooking, fetching water and firewood, house cleaning, washing of clothes and dishes are traditionally assigned to women. Соответственно, забота о семье и бóльшая часть тяжелой работы по дому, такой как приготовление пищи, снабжение водой и дровами, уборка дома, стирка одежды и мытье посуды, традиционно возлагаются на женщин.
Children suffering completely or partially from a lack of real parental care and children being cared for in a drastically inappropriate way are legally and institutionally protected by the State. Дети, полностью или частично лишенные реальной родительской заботы, а также дети, забота о которых является неудовлетворительной, находятся под юридической и институциональной защитой государства.
Parental guardianship 175. According to Article 34.4 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan, care and education of children constitute both right and responsibility of parents. В соответствии со статьей 34.4 Конституции Азербайджанской Республики, забота о детях, их воспитание являются как правом, так и обязанностью родителей.
However, since it falls mostly to women to provide care at both the family and professional level, it is they who bear the brunt of the health burden. Однако, поскольку именно женщины в основном не только осуществляют заботу о семье, но и ведут профессиональную деятельность, забота об охране здоровья лежит на их плечах.
It appreciated the notion of "traditional values of humankind" as that connected human rights to the broader context of humanitarianism reflecting the values of goodness, empathy, respect, care, mutual support, tolerance and trust. Она позитивно оценивает понятие "традиционные ценности человечества", поскольку оно вписывает права человека в более широкий контекст гуманитаризма, отражающий такие ценности, как доброта, сочувствие, уважение, забота, взаимная поддержка, терпимость и доверие.
Emotional care is a basic need of children; if parents or other primary caregivers do not fulfil the child's emotional needs, action must be taken so that the child develops a secure attachment. Эмоциональная забота является одной из основных потребностей детей; если родители или другие основные попечители не удовлетворяют эмоциональных потребностей ребенка, необходимо принять меры к тому, чтобы развить в ребенке надежную привязанность.
I mean, think about it: the care we take in selecting sunglasses, or jewelry, or accessories is really important, so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face. Подумайте об этом: забота при выборе очков от солнца, или драгоценностей, или аксессуаров действительно важна, и если они некрасивые, то им не место на нашем лице.
Under the new legislation, a child in the custody of a cruel or wicked parent or guardian is defined as being in need of protection and care, and the State is required to intervene to protect the rights of such a child. В соответствии с новым законодательством, ребенок, который находится на попечении жестокого или злонамеренного родителя или опекуна, считается ребенком, которому нужна защита и забота, в результате чего государство обязано вмешаться, чтобы защитить права такого ребенка.
Parliament is also considering draft legislation for the establishment of a national council on guidance and assistance for graduates of the National Youth Institute, with the aim of continuing training, care and assistance to these young people. Парламент также рассматривает законопроект о создании национального совета по руководству и оказанию помощи выпускникам Национального института молодежи, целью которого является продолжение обучения, забота и поддержка этих молодых людей.