Emergency response and relief, care and maintenance |
Реагирование, оказание чрезвычайной помощи беженцам, забота о них и их содержание в чрезвычайных ситуациях |
My daughter's care is my choice. |
Забота о моей дочери - мой выбор. |
Finding out you weren't there today because you care. |
От открытия, что причиной вашего сегодняшнего визита была вовсе не забота о ней. |
Because I've got a duty of care. |
Потому что мой долг - забота о тебе. |
I have a duty of care to the patient, Bill. |
В мои обязанности входит забота о пациенте, Билл. |
care and support for orphans and children in HIV/AIDS affected families |
уход и забота о сиротах и детях из семей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа |
Adequate long-term care is part of a continuum, which aims at maintaining the highest level of well-being of all persons. |
Надлежащая долгосрочная забота о здоровье является одним из элементов постоянной деятельности, которая преследует цель поддержания самого высокого уровня благосостояния всех людей. |
Well, last time I checked, it wasn't against the rules to care. |
Насколько я помню, забота о пациентах не против правил. |
Child care is a huge part of my campaign. |
Забота о детях - важная часть моей кампании. |
The care, education and guidance of children is a parent's right and duty. |
Забота о детях, их образовании и воспитании является правом и обязанностью родителей. |
Women are generally responsible for children's education and care, although parental authority is exercised by men. |
Воспитание детей и забота о них в основном ложатся на плечи женщин, хотя родительские права признаются за мужчинами и осуществляются ими. |
The policy on care and disadvantage is to remove any obstacles to this goal. |
Забота о проблемных учениках призвана устранить препятствия для достижения этой цели. |
The care and safety of those kids is my only concern. |
Безопасность этих детей и уход за ними - моя единственная забота. |
It is within the structure of the family that both the material and non-material care and support that each individual needs are provided. |
Именно в рамках семьи предоставляется, как материальная, так и духовная поддержка и забота, в которых нуждается каждый индивид. |
After receiving a report about the Gallagher home, I found the children under Francis Gallagher's care in a state of neglect. |
После получения доклада о доме Галлагеров, я нахожу, что забота о детях Фрэнсисом Галлагером в запущенном состоянии. |
I never thought to have the nation's care in my... weak sinner's hands. |
Я никогда не думал, что забота о нации попадет... в мои слабые грешные руки. |
This deficiency in the law reflects the persistence of assumptions that parenting and child care are the reserve of the mother. |
Такой недостаток в законодательстве является отражением устойчивого мнения, что родительская забота и уход за ребенком являются прерогативой матери. |
care and support for people living with HIV/AIDS |
уход и забота о лицах, зараженных ВИЧ/СПИДом |
If women in Europe work more hours in better quality jobs, it will stimulate demand for service jobs like cleaning and child care, thus reducing unemployment among low-skilled workers. |
Если женщины в Европе будут работать большее количество часов в более качественных должностях, это будет стимулировать спрос на рабочие места в сфере обслуживания, например, уборка и забота о ребенке, тем самым сокращая безработицу среди низко-квалифицированных рабочих. |
Bearing this in mind, future care seems to be the alternative. |
"Учитывая это, будущая забота о нём представляется иной." |
Women continue to be responsible for major household tasks, such as housework, child care, and family illness. |
Женщины по-прежнему несут ответственность за выполнение основных хозяйственных обязанностей, таких, как работа по дому, уход за детьми и забота о больных членах семьи. |
Rule on feasible precautions - In the conduct of military operations, constant care must be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. |
Правило о возможных мерах предосторожности - при проведении военных операций постоянно проявляется забота о том, чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты. |
The care and upbringing of their children is the right of parents; children have the right to parental care and upbringing. |
Забота о детях и их воспитание являются правом родителей; дети имеют право на родительское воспитание и заботу. |
The honesty... and care that my father, Bruce Hendrie, has shown me is the same care and attention that this great state needs. |
Порядочность... и забота, которые мой отец, Брюс Хендри, проявил по отношению ко мне, это порядочность и забота, в которых нуждается этот великий штат. |
"If it's a care you would cast off"That care has been chosen by you |
"Если вы хотите сбросить с себя какую-то заботу, эта забота была выбрана вами самими." |