You wanted someone to care, and that's what I did. |
Тебе нужна была забота, и я заботился. |
In September 1993, UNHCR issued a draft revised version of the guidelines entitled "Refugee children: protection and care". |
В сентябре 1993 года УВКБ опубликовало проект пересмотренного варианта руководящих принципов, озаглавленный "Дети-беженцы: защита и забота". |
The standard of care in the early eighties Was variable, to say the least. |
Стандартная забота в начале восьмидесятых была непостоянной, слабо говоря. |
Money and greed have been elevated to the status of a religion, and care and concern are now regarded as a vice. |
Деньги и алчность возведены в статус религии, и забота и внимание рассматриваются сейчас как порок. |
Children must have the right to a safe childhood, whose most important elements are love and care. |
Дети должны располагать правом на безопасное детство, к числу наиболее важных элементов которого относятся любовь и забота. |
Special care, protection in employment and appropriate working conditions are guaranteed to pregnant women. |
Женщинам в период беременности гарантируется особая забота, защита в трудовых отношениях и соответствующие условия труда. |
Daily and weekly gathering of elders fulfilling United Nations principles of independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. |
Ежедневные и еженедельные собрания престарелых, что отвечает таким принципам Организации Объединенных Наций, как независимость, участие, забота, самовыражение, достоинство. |
The Labor Code surrounds pregnant women with particular care. |
В Трудовом кодексе к беременным женщинам проявлена особая забота. |
In addition to the daily needs required for healthy growth and development, children need and crave love and care. |
Помимо удовлетворения повседневных потребностей, необходимых для здорового роста и развития, детям также необходимы любовь и забота. |
The second is care, whose principal expression is compassion. |
Второй принцип - это забота, проявляющаяся прежде всего в сострадании. |
Respect, care, help, but never pity. |
Уважение, забота, помощь, но не жалость. |
Although the majority of women work full time, they tend to ensure most of the domestic and family care work. |
Хотя большинство работающих женщин заняты полный рабочий день, забота о доме и семье в основном лежит на них. |
Sam's care as a father had served you well, but you'd outgrown him. |
Отеческая забота Сэма сослужила свою службу, но ты уже выросла. |
"House is old, as you know,"and needs lots of care. |
Как видите, дом старый, и ему нужна забота. |
I am entrusting you with this girl's welfare, Zillah, because I think at this time of difficulty, she will need special care. |
Я поручаю тебе благополучие этой девочки, потому что в это трудное время ей нужна особая забота. |
Long-term care depends heavily on informal caregivers in families and communities, which requires that they be properly supported through community-based programmes. |
Долгосрочная забота в большой степени зависит от лиц, осуществляющих неформальный уход в рамках семей и общин, а для этого им необходима надлежащая поддержка в рамках общинных программ. |
I'm sorry to see you so unwell, but I'm sure with rest and care you'll soon be on your feet again. |
Мне очень жаль видеть, как вы нездоровы, но я уверена, отдых и забота скоро поставят вас на ноги. |
Man's care is worth no more than his caress |
Забота мужчины стоит не больше его ласки. |
And while he's legally an adult, he still requires a great deal of care. |
И хотя по закону он взрослый, ему все еще необходима постоянная забота. |
No doubt in part to the care Aida has given to you. |
Вне всякого сомнения, что забота Аиды вам очень помогла. |
Gifted children need a devoted care and attention to grow. |
Одаренным детям нужна забота и внимание, чтобы цвести |
Moreover, certain groups which are socially disadvantaged such as orphans, the physically impaired, etc. receive special care. |
Кроме того, для некоторых находящихся в менее благоприятном положении социальных групп, таких, как сироты, инвалиды и т.д. обеспечивается особая забота. |
A truly global, integrated approach also requires essentials such as immunization, access to clean water and decent sanitation, good nutrition, care and protection from abuse. |
Подлинно глобальный, интегрированный подход также требует обеспечения таких ключевых факторов, как иммунизация, доступ к чистой воде, приемлемые санитарные условия, хорошее питание, забота и защита от насилия. |
Special care has been given to children by intensifying programmes for vaccines and immunization, for the eradication of polio and malaria and for improving nutrition. |
Особая забота о детях находит выражение в расширении программ вакцинации и иммунизации в целях искоренения полиомиелита и малярии и улучшения питания. |
This dignity is best respected by protecting the rights of people living with HIV/AIDS and promoting an attitude of care and solidarity which rejects all forms of stigmatization and discrimination. |
Наилучшим способом проявить уважение к человеческому достоинству является защита прав людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также наша забота и солидарность с ними; такой подход отрицает любые формы общественного осуждения и дискриминации. |