UNEP cooperation with the World Conservation Monitoring Centre (WCMC) at Cambridge, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, will continue in 1996 and beyond. |
В 1996 году и в последующие годы продолжится сотрудничество ЮНЕП с Всемирным центром мониторинга охраны природы (ВЦМП) в Кембридже, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
They would no doubt take account of the conclusions of the seminars held in Cambridge, Potsdam and Toronto, to which a number of members of the Committee had contributed. |
Они, несомненно, примут к сведению заключения семинаров, состоявшихся в Кембридже, Потсдаме и Торонто, в работе которых приняли участие ряд членов Комитета. |
Referee on articles concerning Antarctic issues for "Polar Record", issued in Cambridge, United Kingdom |
Рецензировала статьи по проблемам Антарктики, опубликованные в Кембридже, Соединенное Королевство, для издательства «Полар рекорд». |
At the suggestion of the Chairman, the Working Party decided to submit the subject to the Sub-Commission on test stations at its next session, to be held in March 1998 in Cambridge (United Kingdom). |
По предложению Председателя Рабочая группа решила передать этот вопрос Подкомиссии по испытательным станциям для рассмотрения на следующей сессии, которая состоится в марте 1998 года в Кембридже (Соединенное Королевство). |
Since then the United Kingdom had made its excellent proposal and it would be preferable to wait for the results of the discussion at the following session of the Sub-Commission on testing stations (in Cambridge). |
Он добавил, что после этого совещания тщательно проработанное предложение было получено от Соединенного Королевства и что было бы желательно подождать результатов обсуждения, которое состоится на очередной сессии Подкомиссии по испытательным станциям (в Кембридже). |
In this respect, the European Union was concerned to learn about the proposed withdrawal of UNEP's funding from the World Conservation Monitoring Centre, based in Cambridge in the United Kingdom. |
В этой связи Европейский союз был обеспокоен, когда узнал о предлагаемом прекращении финансирования ЮНЕП со стороны Всемирного центра мониторинга охраны природы, базирующегося в Кембридже в Соединенном Королевстве. |
Following the workshop, in November 2002, some of the participant scientists from international marine scientific research institutions and from exploration contractors met with representatives of the Authority at the offices of the British Antarctic Survey in Cambridge, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В ноябре 2002 года, уже после практикума, некоторые из участвовавших в нем ученых, которые представляли международные мореведческие институты, и занимающихся разведочными работами контакторов, встретились с представителями Органа в бюро Британской антарктической службы в Кембридже (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
I add one name, somebody who's a standout and yet, underprivileged; a student who cannot afford to pay the board and tuition in Cambridge. |
Я добавлю одно имя, кто-то, кто - безусловно достоин и все же, неимущий; студент, кто не может позволить себе, заплатить поступление и обучение в Кембридже. |
The third and the fourth sessions of the Committee were held in Cambridge, United Kingdom (24-26 July 2013) and in New York (August 2014), respectively. |
Третья и четвертая сессии Комитета были проведены в Кембридже, Соединенное Королевство (24 - 26 июля 2013 года), и Нью-Йорке (август 2014 года), соответственно. |
Although in Japan the Commission had rejected Iceland's request to become a party to the Convention, in Cambridge, Iceland was allowed to join with a reservation on the moratorium on commercial whaling. |
Хотя в Японии Комиссия отвергла просьбу Исландии относительно присоединения к числу участников Конвенции с оговоркой в отношении моратория на коммерческий китобойный промысел, в Кембридже Исландия была принята в число членов. |
At the time there were only two women's colleges in Cambridge, Girton and Newnham, insufficient for the large and growing numbers of female academic staff in the university. |
На тот момент в Кембридже было всего два колледжа для женщин (Гертон и Ньюнэм), что было недостаточным для растущего числа женщин-преподавателей университета. |
But he soon realised the call of the physics laboratory was greater than the call of the waves and it was while at Cambridge that he invented an incredible piece of equipment. |
Но он скоро он понял, что зов лаборатории физики был больше чем зов волн и это произошло в то время в Кембридже, когда он изобрел невероятную часть оборудования. |
Since its establishment, the task force has held two meetings, on 19 and 20 November 2002 in Bonn and from 24 to 26 February 2003 in Cambridge, United Kingdom. |
С момента своего создания целевая группа провела два заседания 19 и 20 ноября 2002 года в Бонне и 24 - 26 февраля 2003 года в Кембридже, Соединенное Королевство. |
You said you reported Jane missing straightaway, but the police say there's no record of that until she didn't turn up at Cambridge, last week. |
Вы сказали, что немедленно заявили об исчезновении Джейн, но полиция говорит, что такая запись появилась лишь на прошлой неделе, когда её хватились в Кембридже. |
Did I just hear "bar" and "Cambridge"? |
Ты сказала "бар в Кембридже?" |
The Working Party considered the draft ATP Handbook prepared by the secretariat on the basis of the revised version of Annex 1 to ATP as well as the report of the informal group which had met in Cambridge from 22 to 24 April 2002 and the proposals by France. |
Рабочая группа рассмотрела проект Справочника СПС, подготовленный секретариатом на основе пересмотренного варианта приложения 1 к СПС и доклада неофициальной группы, совещание которой состоялось в Кембридже 22-24 апреля 2002 года, и предложения Франции. |
Now, can you think of anyone else we know who was at Cambridge, then took up something murky and top secret when the war broke out? |
Вы можете думать ни о ком-то мы знаем, кто был в Кембридже, затем взял что-то мутное и в строжайшей тайне, когда разразилась война? |
In 1990, I was in Cambridge, U.K. to receive a prize from the university, |
В 1990-м году я был в Великобритании, в Кембридже, мне там от университета вручали приз. |
Rather disturbingly, Sid Waddell went to Cambridge, did you know that? |
И это при том, что Сид Уоделл учился в Кембридже, вы знали? |
He and his brothers were educated at the independent Highgate School in Highgate in north London, and at Fitzwilliam College, Cambridge where he read history and appeared in over 20 plays. |
Он и его младшие братья учились в независимой школе в Хайгейте в северном Лондоне и в колледже Фицуильям в Кембридже, где он изучал историю и появился в более чем 20 спектаклях. |
In 1948 Hall was appointed as the first curator of the Whipple Museum of the History of Science, in Cambridge, and in 1950 began lecturing in the subject. |
В 1948 году Холл был назначен первым куратором «Уипплского Музея истории науки» в Кембридже, а в 1950 году - начал читать курс лекции по истории науки. |
The college was founded after the British philanthropist Sir David Robinson offered the university £17 million to establish a new college in Cambridge; this is one of the largest donations ever accepted by the university. |
Был основан после того как британский филантроп Дэвид Робинсон (англ. David Robinson) предложил университету 17 миллионов фунтов стерлингов на создание нового колледжа в Кембридже (позже после официального открытия Робинсон выделил ещё 1 миллион £). |
He studied for the ministry at Cambridge, and in 1916 was appointed to a Presbyterian church in Gravesend, Kent; in 1924, he moved to a church in Birmingham. |
Обучался богословию в Кембридже и в 1916 г. был назначен в пресвитерианский приход в г. Грейвсенд, графство Кент; в 1924 перешёл на должность в церковь в г. Бирмингем. |
After his national service as a gunner in the Airborne Division, Williamson made his professional debut with the Dundee Repertory Theatre in 1960 and the following year appeared with the Arts Theatre in Cambridge. |
После службы в качестве наводчика в Воздушно-десантной дивизии Уильямсон вернулся к гражданской жизни и дебютировал в репертуарным театром Данди в 1960 году, а в следующем году появился в Театре искусств в Кембридже. |
The basic method for BREP was developed independently in the early 1970s by both Ian C. Braid in Cambridge (for CAD) and Bruce G. Baumgart at Stanford (for computer vision). |
Основной метод граничного представления был разработан Яном Брайдом (Ian C. Braid) в Кембридже (для САПР) и Брюсом Баумгартом (Bruce G. Baumgart) в Стэнфорде (для систем компьютерного зрения) независимо в начале 1970-х годов. |