| You really missed your calling. | Ты упустил свое призвание. |
| We each have our calling | У каждого своё призвание. |
| What was my calling? | В чём было моё призвание? |
| I feel the same calling. | Я чувствую такое же призвание. |
| Muckraking's my new calling. | Это мое новое призвание. |
| Think you found your calling? | Думаешь, ты нашла свое призвание? |
| It is, sir, a calling. | Это призвание, сэр. |
| You think I have a calling? | У меня есть призвание? |
| His true calling lies elsewhere. | У него совсем другое призвание. |
| He's found his calling. | Он нашёл своё призвание. |
| Maybe this is his calling. | Может быть это его призвание |
| Make him feel different about his calling. | Заставит его пересмотреть свое призвание. |
| Maybe I missed my calling. | Может это мое призвание. |
| You missed your calling. | Это не ваше призвание. |
| My real calling is literature... | Моё призвание - литература... |
| I missed my calling. | Я упустил своё призвание. |
| It's a calling, I suppose. | Полагаю, это призвание. |
| And SWAT's a calling. | А спецназ - это призвание. |
| Photography is my second calling. | Фотография - мое второе призвание. |
| What was my calling? | В чём было моё призвание? |
| Being a medium is a serious calling. | Стать медиумом - серьезное призвание. |
| I have a higher calling! | У меня есть призвание! |
| It's more of a calling, Tim. | Это скорее призвание, Тим. |
| You have missed your calling. | Ты упустил свое призвание. |
| Reporting is my calling. | Журналист - моё призвание. |