You really missed your calling. |
Ты упустил свое призвание. |
We each have our calling |
У каждого своё призвание. |
What was my calling? |
В чём было моё призвание? |
I feel the same calling. |
Я чувствую такое же призвание. |
Muckraking's my new calling. |
Это мое новое призвание. |
Think you found your calling? |
Думаешь, ты нашла свое призвание? |
It is, sir, a calling. |
Это призвание, сэр. |
You think I have a calling? |
У меня есть призвание? |
His true calling lies elsewhere. |
У него совсем другое призвание. |
He's found his calling. |
Он нашёл своё призвание. |
Maybe this is his calling. |
Может быть это его призвание |
Make him feel different about his calling. |
Заставит его пересмотреть свое призвание. |
Maybe I missed my calling. |
Может это мое призвание. |
You missed your calling. |
Это не ваше призвание. |
My real calling is literature... |
Моё призвание - литература... |
I missed my calling. |
Я упустил своё призвание. |
It's a calling, I suppose. |
Полагаю, это призвание. |
And SWAT's a calling. |
А спецназ - это призвание. |
Photography is my second calling. |
Фотография - мое второе призвание. |
What was my calling? |
В чём было моё призвание? |
Being a medium is a serious calling. |
Стать медиумом - серьезное призвание. |
I have a higher calling! |
У меня есть призвание! |
It's more of a calling, Tim. |
Это скорее призвание, Тим. |
You have missed your calling. |
Ты упустил свое призвание. |
Reporting is my calling. |
Журналист - моё призвание. |