And that calling can touch other people. |
И это призвание может повлиять на других людей. |
I finally found my calling, Frankie. |
Я наконец нашла своё призвание, Фрэнки. |
No, it's not my calling. |
Нет, это не моё призвание - я в трениках, мне нужна работа. |
I thought... he was my calling. |
Я думал... Мое призвание - служить Ему. |
You know, sometimes I think I may have missed my calling not becoming a gourmet chef. |
Знаете, порой мне кажется, что я упустил своё истинное призвание не став шеф-поваром. |
She may've found a different calling. |
Может, она нашла другое призвание. |
It is my calling, Prince Saphadin. |
Ёто моЄ призвание, принц -афадин. |
It's not really their calling. |
Конечно, это не их призвание. |
This calling should not be compromised by practical and financial considerations. |
Это призвание не должно быть скомпрометировано практическими и финансовыми соображениями. |
I behold a glorious calling, Mr Garrow. |
Я вижу лишь возвышенное призвание, м-р Гэрроу. |
Duppies have a very specific calling... |
У Даппи очень специфическое... призвание. |
I mean, maybe being a secret agent isn't your true calling. |
Может быть секретным агентом - не твоё истинное призвание. |
Perhaps you've truly found your calling in office, Mr. Cobblepot. |
Возможно, вы и правда нашли ваше призвание в жизни, Мистер Кобблпот. |
It is a calling, a mission, a sacred imperative... |
Это - призвание, миссия, священный долг... |
Peace is the highest calling and highest ideal of the United Nations. |
Мир - это высочайшее призвание и высочайший идеал Организации Объединенных Наций. |
There is much lore, or profound knowledge, to it; it is a subtle calling. |
Она сопряжена с немалой учёностью, или глубокими познаниями; это есть тонкое призвание. |
Well, you said on the phone it was urgent, and helping people is my calling. |
По телефону вы сказали, что это срочно, а помогать людям - мое призвание. |
Sometimes late in life you find your calling. |
Иногда ты слишком поздно находишь своё призвание. |
I, too, walked away from my true calling. |
Я тоже не реализовал свое истинное призвание. |
I always knew you had a spiritual calling. |
Я всегда знала, что у тебя есть призвание. |
Unless... Unless you feel a calling. |
Разве что... ты чувствуешь призвание. |
Tell me you accept this calling. |
Скажи мне, что принимаешь это призвание. |
Babe, you may have missed your calling. |
Детка, возможно, ты упустила свое призвание. |
Your calling making you feel extra special in the world. |
Ваше призвание заставляя вас чувствовать себя особенным в мире. |
My only calling is to minister to the poor, troubled, and persecuted, and... one more thing. |
Моё единственное призвание - помогать бедным, несчастным и гонимым. И... последнее. |