| And that calling can touch other people. | И это призвание может повлиять на других людей. |
| I finally found my calling, Frankie. | Я наконец нашла своё призвание, Фрэнки. |
| No, it's not my calling. | Нет, это не моё призвание - я в трениках, мне нужна работа. |
| I thought... he was my calling. | Я думал... Мое призвание - служить Ему. |
| You know, sometimes I think I may have missed my calling not becoming a gourmet chef. | Знаете, порой мне кажется, что я упустил своё истинное призвание не став шеф-поваром. |
| She may've found a different calling. | Может, она нашла другое призвание. |
| It is my calling, Prince Saphadin. | Ёто моЄ призвание, принц -афадин. |
| It's not really their calling. | Конечно, это не их призвание. |
| This calling should not be compromised by practical and financial considerations. | Это призвание не должно быть скомпрометировано практическими и финансовыми соображениями. |
| I behold a glorious calling, Mr Garrow. | Я вижу лишь возвышенное призвание, м-р Гэрроу. |
| Duppies have a very specific calling... | У Даппи очень специфическое... призвание. |
| I mean, maybe being a secret agent isn't your true calling. | Может быть секретным агентом - не твоё истинное призвание. |
| Perhaps you've truly found your calling in office, Mr. Cobblepot. | Возможно, вы и правда нашли ваше призвание в жизни, Мистер Кобблпот. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Peace is the highest calling and highest ideal of the United Nations. | Мир - это высочайшее призвание и высочайший идеал Организации Объединенных Наций. |
| There is much lore, or profound knowledge, to it; it is a subtle calling. | Она сопряжена с немалой учёностью, или глубокими познаниями; это есть тонкое призвание. |
| Well, you said on the phone it was urgent, and helping people is my calling. | По телефону вы сказали, что это срочно, а помогать людям - мое призвание. |
| Sometimes late in life you find your calling. | Иногда ты слишком поздно находишь своё призвание. |
| I, too, walked away from my true calling. | Я тоже не реализовал свое истинное призвание. |
| I always knew you had a spiritual calling. | Я всегда знала, что у тебя есть призвание. |
| Unless... Unless you feel a calling. | Разве что... ты чувствуешь призвание. |
| Tell me you accept this calling. | Скажи мне, что принимаешь это призвание. |
| Babe, you may have missed your calling. | Детка, возможно, ты упустила свое призвание. |
| Your calling making you feel extra special in the world. | Ваше призвание заставляя вас чувствовать себя особенным в мире. |
| My only calling is to minister to the poor, troubled, and persecuted, and... one more thing. | Моё единственное призвание - помогать бедным, несчастным и гонимым. И... последнее. |