Английский - русский
Перевод слова Calling
Вариант перевода Призвание

Примеры в контексте "Calling - Призвание"

Примеры: Calling - Призвание
My calling is to serve, not to lead. Мое призвание служить, но не указывать.
It isn't a job, it's a calling. Это не должность, а призвание.
But it's not Saint Angelo calling. Но это не призвание Святого Энджело.
But over and above this, international civil servants have a special calling: to serve the ideals of peace, respect for fundamental rights, economic and social progress, and international cooperation. Однако помимо этого международные гражданские служащие имеют особое призвание - служить идеалам мира, уважения основных прав, экономического и социального прогресса и международного сотрудничества.
Well, as you know, detection is a calling, not a job. Ну, ты знаешь, сыск - это призвание, а не работа.
It's a noble calling, isn't it? Это благородное призвание. не так ли?
Even then you knew his calling! Уже тогда ты знал своё призвание!
Well, it is my life's calling, Ну, это призвание моей жизни,
It's my calling, remember, Gordon? Ведь это моё призвание - помнишь, Гордон?
What's important is what I've done here... how I found my calling. Важно то, что я сделал здесь... что я нашел свое призвание.
Joey, I've received a calling To do something I didn't think was possible. Джои, на меня тут свалилось призвание сделать чо-то, о чём я раньше даже и не помышлял.
Are you a distraction or a higher calling? Ты мое высшее призвание или просто помеха?
Well, perhaps I've found a higher calling - the beating of my heart. А что, если я слышу другое призвание, то, к чему призывает меня сердце.
Well, then I missed my calling as a matchmaker, seeing as how I introduced you two lovebirds. Чтож, тогда я упустил свое призвание свата, видя как я свел вместе вас двоих, влюбленных голубков.
It's a calling, Watson; Для этого должно быть призвание, Ватсон.
Now I know, and a man who knows his true calling must do everything in his power... Теперь я знаю, и человек, знающий своё призвание, должен делать всё, что в его силе...
Causing one to question their character, their calling, their very existence. Вызывает один вопрос их характер, их призвание, само их существование.
Everything she said, about women having a calling and the wrongs that we live with... Все, что она говорила о женщинах, имеющих призвание и о том, как неправильно мы живем...
Glad to see you finally found your calling. Рад видеть, что ты наконец нашёл своё призвание
(Hiccup) And then there's Fishlegs, who has really found his calling, teaching the children of Berk the history of dragons. А что касается Рыбьенога, то он нашел свое истинное призвание в обучении детей Олуха истории драконов.
United Nations peacekeeping is a noble calling and serves as an integral part of the world's efforts to maintain peace and security. Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций - высокое призвание, и она является неотъемлемой частью всемирных усилий по поддержанию мира и безопасности.
However, it was hard to realise Komin's calling in a small town, so he worked as a watchman, an electrician and a handyman as well. Однако в небольшом городе реализовать призвание Комина было сложно, поэтому он работал сторожем, электриком, разнорабочим.
At age 19, she moved to Chicago to become a medical illustrator but soon realized that was not her calling. В 19 лет Дориан переехала в Чикаго, желая стать медицинским иллюстратором, но вскоре поняла, что это не её призвание.
Obama's critics, whether on the left or the right, believe that the United States has a unique calling to impose its will on the world. Критики Обамы, будь то слева или справа, считают, что Соединенные Штаты имеют уникальное призвание навязывать свою волю всему миру.
You have chosen a calling that will come in steps to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived. Вы выбрали призвание, которое шаг за шагом принесёт вам в результате удовлетворение хорошо прожитой жизни.