| My calling is to serve, not to lead. | Мое призвание служить, но не указывать. |
| It isn't a job, it's a calling. | Это не должность, а призвание. |
| But it's not Saint Angelo calling. | Но это не призвание Святого Энджело. |
| But over and above this, international civil servants have a special calling: to serve the ideals of peace, respect for fundamental rights, economic and social progress, and international cooperation. | Однако помимо этого международные гражданские служащие имеют особое призвание - служить идеалам мира, уважения основных прав, экономического и социального прогресса и международного сотрудничества. |
| Well, as you know, detection is a calling, not a job. | Ну, ты знаешь, сыск - это призвание, а не работа. |
| It's a noble calling, isn't it? | Это благородное призвание. не так ли? |
| Even then you knew his calling! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| Well, it is my life's calling, | Ну, это призвание моей жизни, |
| It's my calling, remember, Gordon? | Ведь это моё призвание - помнишь, Гордон? |
| What's important is what I've done here... how I found my calling. | Важно то, что я сделал здесь... что я нашел свое призвание. |
| Joey, I've received a calling To do something I didn't think was possible. | Джои, на меня тут свалилось призвание сделать чо-то, о чём я раньше даже и не помышлял. |
| Are you a distraction or a higher calling? | Ты мое высшее призвание или просто помеха? |
| Well, perhaps I've found a higher calling - the beating of my heart. | А что, если я слышу другое призвание, то, к чему призывает меня сердце. |
| Well, then I missed my calling as a matchmaker, seeing as how I introduced you two lovebirds. | Чтож, тогда я упустил свое призвание свата, видя как я свел вместе вас двоих, влюбленных голубков. |
| It's a calling, Watson; | Для этого должно быть призвание, Ватсон. |
| Now I know, and a man who knows his true calling must do everything in his power... | Теперь я знаю, и человек, знающий своё призвание, должен делать всё, что в его силе... |
| Causing one to question their character, their calling, their very existence. | Вызывает один вопрос их характер, их призвание, само их существование. |
| Everything she said, about women having a calling and the wrongs that we live with... | Все, что она говорила о женщинах, имеющих призвание и о том, как неправильно мы живем... |
| Glad to see you finally found your calling. | Рад видеть, что ты наконец нашёл своё призвание |
| (Hiccup) And then there's Fishlegs, who has really found his calling, teaching the children of Berk the history of dragons. | А что касается Рыбьенога, то он нашел свое истинное призвание в обучении детей Олуха истории драконов. |
| United Nations peacekeeping is a noble calling and serves as an integral part of the world's efforts to maintain peace and security. | Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций - высокое призвание, и она является неотъемлемой частью всемирных усилий по поддержанию мира и безопасности. |
| However, it was hard to realise Komin's calling in a small town, so he worked as a watchman, an electrician and a handyman as well. | Однако в небольшом городе реализовать призвание Комина было сложно, поэтому он работал сторожем, электриком, разнорабочим. |
| At age 19, she moved to Chicago to become a medical illustrator but soon realized that was not her calling. | В 19 лет Дориан переехала в Чикаго, желая стать медицинским иллюстратором, но вскоре поняла, что это не её призвание. |
| Obama's critics, whether on the left or the right, believe that the United States has a unique calling to impose its will on the world. | Критики Обамы, будь то слева или справа, считают, что Соединенные Штаты имеют уникальное призвание навязывать свою волю всему миру. |
| You have chosen a calling that will come in steps to give you satisfaction, at its conclusion, of a life well lived. | Вы выбрали призвание, которое шаг за шагом принесёт вам в результате удовлетворение хорошо прожитой жизни. |