Her job, her goal and her calling was not to become the world's greatest toilet scrubber. |
Ее работа, цель и призвание заключались не в том, чтобы стать лучшей в мире уборщицей туалетов. |
He had found his calling and Wall Street had found their man. |
Он нашел свое призвание и Уолл-Стрит нашел своего человека. |
I've been thinking that's my true calling - finding heroes and helping them realize their true potential beyond the reach of Watchtower. |
Я думаю, что мое истинное призвание... заключается в поиске героев и в помощи им понять свой настоящий потенциал, вне зависимости от Сторожевой Башни. |
I thought maybe the reason you came to see me when you did is because teaching's your real calling. |
Я решил, что ты пришел ко мне именно сейчас, потому что твое настоящее призвание - преподавание. |
Todd, because he had finally found his true calling as a doctor, |
Тодд, потому что нашел свое истинное призвание в медицине. |
The Perrin pages will help you find your calling, |
Числа Перрина помогут тебе найти твое призвание, |
This is what I get for walkin' away from my calling. |
Вот что значит, забить на призвание. |
I don't know, I'm just not sure that football's my calling. |
Я просто не уверен, что это мое призвание. |
I feel like I found my true calling, you know? |
Мне кажется, будто я нашла своё призвание, понимаешь? |
Do not tell me how to do my calling! |
Не рассказывай мне, как воплощать мое призвание! |
"Leading men into battle is my calling." |
"Вести людей в бой это моё призвание." |
How do we know it's our calling? |
Откуда мы знаем, что это наше призвание? |
Did you receive your calling as an adult? |
Ты узнал свое призвание, уже будучи взрослым? |
That is its calling; that is its duty. |
Это его призвание и его долг. |
It also follows that there is no calling too low and none too high. |
Из него также следует, что призвание не может быть слишком низким или слишком высоким. |
What if I missed out on my true calling in life? |
Что если я упустила своё настоящее призвание? |
"My calling is elsewhere!" |
"Моё призвание в другом месте!" |
That is to say, do you feel this could be your calling? |
Я хочу сказать, ты думаешь, в этом твоё призвание?. |
You have no idea of what has happened here... how I found my true calling how the Borg found something to believe in. |
До вас никак не дойдет, что здесь происходит... как я обнаружил свое истинное призвание как Борги нашли то, во что могут верить. |
In fact, as leaders, what we need to learn is that we can influence the quality of that unit of production by creating the conditions for our employees to live their calling. |
Вообще-то, как лидерам, нам надо понять, что мы можем повлиять на качество одного продукта, создавая условия, чтобы наши сотрудники могли воплощать своё призвание. |
Yes, but Chrissa are you really sure this is your calling? |
Да, но Крисса ты уверена, что это твое призвание? |
Well, then I'll just have to tell my dad that I finally found my true calling, and you squashed it by telling your B.F.F. not to hire me. |
Тогда я скажу своему отцу, что я наконец-то нашла свое призвание, и ты уничтожила его, сказав своей лучшей подруге не нанимать меня. |
Knowing full well that cutting hair is not their calling, their boss, friend, and mentor Nick (Jim Moody) tells the two maybe they should try out for the police academy. |
Хорошо понимая, что стрижка не их призвание, их босс, друг и наставник Ник (Джим Муди) предлагает им переквалифицироваться в полицейских и попробовать поступить в полицейскую академию. |
It's their great calling right now, to get people all around the world better at expanding their moral imaginations, appreciating that in so many ways they're in the same boat. |
Именно сейчас нужно их призвание, чтобы помочь людям во всем мире расширить их этическое воображение, осознать, что они все в одной лодке, по многим показателям. |
So now you believe your calling to do what you do was a mistake? |
Ты думаешь, что твое призвание было ошибкой? |