| Her job, her goal and her calling was not to become the world's greatest toilet scrubber. | Ее работа, цель и призвание заключались не в том, чтобы стать лучшей в мире уборщицей туалетов. |
| He had found his calling and Wall Street had found their man. | Он нашел свое призвание и Уолл-Стрит нашел своего человека. |
| I've been thinking that's my true calling - finding heroes and helping them realize their true potential beyond the reach of Watchtower. | Я думаю, что мое истинное призвание... заключается в поиске героев и в помощи им понять свой настоящий потенциал, вне зависимости от Сторожевой Башни. |
| I thought maybe the reason you came to see me when you did is because teaching's your real calling. | Я решил, что ты пришел ко мне именно сейчас, потому что твое настоящее призвание - преподавание. |
| Todd, because he had finally found his true calling as a doctor, | Тодд, потому что нашел свое истинное призвание в медицине. |
| The Perrin pages will help you find your calling, | Числа Перрина помогут тебе найти твое призвание, |
| This is what I get for walkin' away from my calling. | Вот что значит, забить на призвание. |
| I don't know, I'm just not sure that football's my calling. | Я просто не уверен, что это мое призвание. |
| I feel like I found my true calling, you know? | Мне кажется, будто я нашла своё призвание, понимаешь? |
| Do not tell me how to do my calling! | Не рассказывай мне, как воплощать мое призвание! |
| "Leading men into battle is my calling." | "Вести людей в бой это моё призвание." |
| How do we know it's our calling? | Откуда мы знаем, что это наше призвание? |
| Did you receive your calling as an adult? | Ты узнал свое призвание, уже будучи взрослым? |
| That is its calling; that is its duty. | Это его призвание и его долг. |
| It also follows that there is no calling too low and none too high. | Из него также следует, что призвание не может быть слишком низким или слишком высоким. |
| What if I missed out on my true calling in life? | Что если я упустила своё настоящее призвание? |
| "My calling is elsewhere!" | "Моё призвание в другом месте!" |
| That is to say, do you feel this could be your calling? | Я хочу сказать, ты думаешь, в этом твоё призвание?. |
| You have no idea of what has happened here... how I found my true calling how the Borg found something to believe in. | До вас никак не дойдет, что здесь происходит... как я обнаружил свое истинное призвание как Борги нашли то, во что могут верить. |
| In fact, as leaders, what we need to learn is that we can influence the quality of that unit of production by creating the conditions for our employees to live their calling. | Вообще-то, как лидерам, нам надо понять, что мы можем повлиять на качество одного продукта, создавая условия, чтобы наши сотрудники могли воплощать своё призвание. |
| Yes, but Chrissa are you really sure this is your calling? | Да, но Крисса ты уверена, что это твое призвание? |
| Well, then I'll just have to tell my dad that I finally found my true calling, and you squashed it by telling your B.F.F. not to hire me. | Тогда я скажу своему отцу, что я наконец-то нашла свое призвание, и ты уничтожила его, сказав своей лучшей подруге не нанимать меня. |
| Knowing full well that cutting hair is not their calling, their boss, friend, and mentor Nick (Jim Moody) tells the two maybe they should try out for the police academy. | Хорошо понимая, что стрижка не их призвание, их босс, друг и наставник Ник (Джим Муди) предлагает им переквалифицироваться в полицейских и попробовать поступить в полицейскую академию. |
| It's their great calling right now, to get people all around the world better at expanding their moral imaginations, appreciating that in so many ways they're in the same boat. | Именно сейчас нужно их призвание, чтобы помочь людям во всем мире расширить их этическое воображение, осознать, что они все в одной лодке, по многим показателям. |
| So now you believe your calling to do what you do was a mistake? | Ты думаешь, что твое призвание было ошибкой? |