You really missed your calling. |
Ты и впрямь упустил свое призвание. |
So I was determined to find another calling. |
Я решила подыскать иное призвание. |
She found a calling. |
Она нашла своё призвание. |
You missed your calling. |
Ты упустила своё призвание. |
Unless you feel a calling. |
Если не чувствуешь призвание. |
It's a calling, really. |
Вообще то это призвание. |
And that is your true calling? |
И это твое истинное призвание? |
Maybe I missed my calling. |
Может я упустила своё призвание... |
You've found your calling. |
Ты нашёл своё призвание. |
You almost missed your calling. |
Свое призвание ты нашла. |
This is your new teacher calling. |
Это ваш новый учитель призвание. |
It's your calling. |
У тебя призвание к этому. |
Playing brood mare to Qreshis isn't a 'higher calling'. |
Производить потомство Кушешцам не "высшее призвание". |
I think I might just have found me true calling in life. |
Кажется, я нашел свое призвание в жизни. |
Well, it-it'll traumatize you for life, but at least you found your calling. |
Да, это травматичный опыт, но зато ты нашла свое призвание. |
And really trying to make that more effective and make that a calling to which teachers can aspire. |
Вы стремитесь сделать их преподавание более эффективным, а призвание учителя - вдохновляющим людей занятием. |
The second calling is more challenging, and more fraught than the first. |
Второе призвание более тернистое, и напряженное, чем первое. |
Being a blood spatter analyst really isn't so much of a job as it's a calling. |
Быть судмедэкспертом - это не работа, а призвание. |
But the sins I've committed for you must convince you, surely, that the Church is not my calling. |
Грехи, совершенные мною ради тебя, доказывают, что церковь - не мое призвание. |
I found a higher calling, a sense of purpose, a place to belong, - much like you did. |
Я нашел высшее призвание, целеустремленность, родное место, как и ты. |
Or my mom, a riot girl who found her calling as a part-time travel agent and a full-time supermom. |
Бывшая рокерша-феминистка, она нашла призвание в работе турагентом на полставки и супермамой - на полную. |
I served in the Glosters in the Great War, and before I realised my calling. |
Я служил в Глочестерширском полку во время Мировой войны, до того, как осознал своё призвание. |
Her job, her goal and her calling was not to become the world's greatest toilet scrubber. |
Ее работа, цель и призвание заключались не в том, чтобы стать лучшей в мире уборщицей туалетов. |
Here at Browning-Orvis, we have a longstanding commitment to humanitarian causes because exemplary corporate citizenship is our highest calling. |
В компании «Браунинг-Орвиз» мы много лет привержены политике, ориентированной на гуманитарные нужды, поскольку примерное корпоративное гражданство - наше высшее призвание. |
Okay, so maybe bowling isn't my calling... but it is one of the last doctor-approved exercises left. |
Ладно, возможно боулинг и не мое призвание... но это единственное из одобренных доктором упражнений которое осталось. |