| You really missed your calling. | Ты и впрямь упустил свое призвание. |
| So I was determined to find another calling. | Я решила подыскать иное призвание. |
| She found a calling. | Она нашла своё призвание. |
| You missed your calling. | Ты упустила своё призвание. |
| Unless you feel a calling. | Если не чувствуешь призвание. |
| It's a calling, really. | Вообще то это призвание. |
| And that is your true calling? | И это твое истинное призвание? |
| Maybe I missed my calling. | Может я упустила своё призвание... |
| You've found your calling. | Ты нашёл своё призвание. |
| You almost missed your calling. | Свое призвание ты нашла. |
| This is your new teacher calling. | Это ваш новый учитель призвание. |
| It's your calling. | У тебя призвание к этому. |
| Playing brood mare to Qreshis isn't a 'higher calling'. | Производить потомство Кушешцам не "высшее призвание". |
| I think I might just have found me true calling in life. | Кажется, я нашел свое призвание в жизни. |
| Well, it-it'll traumatize you for life, but at least you found your calling. | Да, это травматичный опыт, но зато ты нашла свое призвание. |
| And really trying to make that more effective and make that a calling to which teachers can aspire. | Вы стремитесь сделать их преподавание более эффективным, а призвание учителя - вдохновляющим людей занятием. |
| The second calling is more challenging, and more fraught than the first. | Второе призвание более тернистое, и напряженное, чем первое. |
| Being a blood spatter analyst really isn't so much of a job as it's a calling. | Быть судмедэкспертом - это не работа, а призвание. |
| But the sins I've committed for you must convince you, surely, that the Church is not my calling. | Грехи, совершенные мною ради тебя, доказывают, что церковь - не мое призвание. |
| I found a higher calling, a sense of purpose, a place to belong, - much like you did. | Я нашел высшее призвание, целеустремленность, родное место, как и ты. |
| Or my mom, a riot girl who found her calling as a part-time travel agent and a full-time supermom. | Бывшая рокерша-феминистка, она нашла призвание в работе турагентом на полставки и супермамой - на полную. |
| I served in the Glosters in the Great War, and before I realised my calling. | Я служил в Глочестерширском полку во время Мировой войны, до того, как осознал своё призвание. |
| Her job, her goal and her calling was not to become the world's greatest toilet scrubber. | Ее работа, цель и призвание заключались не в том, чтобы стать лучшей в мире уборщицей туалетов. |
| Here at Browning-Orvis, we have a longstanding commitment to humanitarian causes because exemplary corporate citizenship is our highest calling. | В компании «Браунинг-Орвиз» мы много лет привержены политике, ориентированной на гуманитарные нужды, поскольку примерное корпоративное гражданство - наше высшее призвание. |
| Okay, so maybe bowling isn't my calling... but it is one of the last doctor-approved exercises left. | Ладно, возможно боулинг и не мое призвание... но это единственное из одобренных доктором упражнений которое осталось. |