I've been calling it time lag. |
Я бы назвал это - временизация. |
Well, your coworkers were promoted, and your boss was calling you mediocre. |
Я... я не знаю. Ладно, ваши коллеги получили повышение, а ваш босс назвал вас посредственной. |
I am calling you defeated, Trevor Belmont. |
Я назвал тебя проигравшим, Тревор Бельмонт. |
The younger guy said he kept calling me... |
Молодой парень, что держал меня, назвал меня... |
And then we'd be calling it Fried Rice. |
И назвал бы "жареным рисом". |
He's calling it his band, Blaine. |
Он назвал ее своей группой, Блейн. |
I'm sorry for calling you an inanimate object. |
Извини, что назвал тебя неодушевлённым предметом. |
That's what you were calling her last night. |
Ты сам так ее вчера назвал. |
Sorry for calling you a fat little runt earlier. |
Прости, что назвал тебя толстеньким коротышкой. |
I'm sorry for calling you basic for wanting to go to prom. |
Прости, что назвал тебя ТП за желание пойти на выпускной. |
Who you calling Ice Man, stable boy? |
Кого ты назвал ледорубом, конюх? |
You calling us liars, Tiggy? |
Ты назвал нас лжещами, Тигги? |
Who you calling "damaged goods"? |
Кого это ты тут отбросами назвал? |
Are you calling me a liar, boy? |
Ты назвал меня лжецом, мальчик? |
Who are you calling ugly, ugly? |
И кого это ты назвал злобным, злобный? |
Was he just calling me fat? |
Он что, просто назвал меня толстым? |
Why did you think I was calling him Mr. Mandela? |
Почему по-твоему я назвал его мистер Мандела? |
Who are you calling "little"? |
Кого это ты назвал "коротышка"? |
Sorry about calling you a girl and then you are a girl, so... |
Извини, что назвал тебя девчонкой, а ты ведь девчонка и... |
Don't tell me you're still mad at him for calling you a phoney. |
Только не говори мне, что ты все еще злишься за то, что он назвал тебя жуликом. |
Why are you calling me your savior? |
Почему ты назвал меня своей спасительницей? |
No, you was calling me "Garçon." |
Нет, ты назвал меня "Гарсон". |
Why is he calling you Jessica? |
Чего это он назвал тебя Джессикой? |
Here, who are you calling dim? |
Эй, кого ты назвал бестолковыми? |
Randi issued a statement calling the ADE 651 a useless quack device which cannot perform any other function than separating naive persons from their money. |
Рэнди в открытом письме назвал ADE 651 «бесполезным шарлатанским прибором, не способным выполнять никакой другой функции, помимо изъятия денежных средств у наивных людей. |