At least this time, I broke the rules for a reason, for something I believed in. |
На этот раз, по крайней мере, я нарушил правила по причинам, в которые я верил. |
I don't care what you were trying to do, you broke the law. |
Мне всё равно что ты там пытался, ты нарушил закон. |
Because I broke all the unions, I did it! |
Потому что я нарушил все правила. |
Even though you broke the law and freed Nadine, who worked for Sin Rostro, who kidnapped our son and killed my father. |
Несмотря на то, что ты нарушил закон и отпустил Надин, и работал на Син Ростро, которая украла нашего сына и убила моего отца. |
Robert Zeuthen is aware that he broke the law with that gun, but he is deeply sorry. |
Роберт Сеутен знает, что он нарушил закон, взяв с собой оружие, и он очень сожалеет. |
And yet you think I broke the seal of the confessional... to Natasha? |
И всё же вы считаете, что я нарушил тайну исповеди перед Наташей? |
As long as you're okay with me reporting that you broke privilege by telling me your client has mental-health issues. |
Если только ты не возражаешь, что я сообщу о том, что ты нарушил конфиденциальность, рассказав, что у твоего клиента проблемы с психикой. |
When I first broke your rules, a sitting president had authorized assassination squads in Laos, and the head of the FBI had ordered his men... you... to conduct illegal surveillance on his political rivals. |
Когда я впервые нарушил ваши правила, действующий президент санкционировал введение отрядов убийц в Лаос, а глава ФБР приказал своим людям... вам... заняться незаконной слежкой за его политическими соперниками. |
Nakasone broke the taboo by being the first prime minister to worship at the Yasukuni shrine in his official capacity on August 15, 1985, the fortieth anniversary of the end of World War II. |
Накасоне нарушил табу, будучи первым премьер-министром, который совершил акт поклонения в храме Ясукуни в своей должности 15 августа 1985 года в сороковую годовщину окончания Второй Мировой Войны. |
It takes a certain maturity you don't have, and I say that because you took the car without permission and you broke the law. |
Для этого нужна определенна зрелость, которой у тебя нет, и я говорю это, потому что ты взял машину без разрешения и ты нарушил закон. |
You broke your vow of silence of course! |
Брат Черешня, ты же нарушил обет молчания. |
You broke the rules when you brought a Danish citizen to Sweden without coordinating with the Danish police. |
Ты нарушил правила, притащив датского гражданина в Швецию, не поставив в известность датскую полицию. |
'Cause you broke every rule in the book, Toby, and we went over the book. |
Потому что ты нарушил все правила, Тоби, и все пошло не так. |
Okay, a disagreement on a phone call is hardly the same as you guys fighting, because you broke your promise to retire at the end of the year. |
Ладно, несогласие про телефонный звонок - это вряд ли тоже самое, что ваши ссоры, потому что ты нарушил свое обещание уйти на пенсию в конце этого года. |
We know Randall Franklin was guilty of breaking all the same laws you broke, but he got off scot-free because he ratted you out. |
Мы знаем, что Рэндал Франклин нарушил все те же законы, что и вы, но ушел безнаказанным, потому что донес на вас. |
Nina is the subject, and you broke the rule big time! |
Нина - это обьект, и ты основательно нарушил это правило! |
Be a lot of people around here who'd think I broke the law, right? |
Многие люди в наших местах, решат, что я нарушил закон, верно? |
Mrs. Campbell, is it possible John broke his cover more recently in order to check up on Rachel? |
Миссис Кэмпбелл, возможно ли, что Джон нарушил работу под прикрытием, чтобы навестить Рейчел? |
Lex, my Lex broke the rules? |
Лекс, мой Лекс, нарушил правила? |
No, but mostly, there was an awkward pause, and I broke it by saying, "Okay." |
На самом деле, повисла неловкая пауза И я нарушил ее, ответив: "Хорошо" |
Major Reinado told the Commission that he remained loyal to the President as the Supreme Commander of F-FDTL and broke the chain of command because there was no written order authorizing the use of F-FDTL to control the civilian population on 28 April and subsequently. |
Майор Рейнаду сказал Комиссии, что он сохранял преданность президенту в качестве главнокомандующего Ф-ФДТЛ и нарушил субординацию лишь потому, что не было письменного приказа, разрешавшего использовать Ф-ФДТЛ для контроля за действиями гражданского населения 28 апреля и в последующий период. |
So, they were completely broke, weren't they? |
Так, они были полностью нарушил, не так ли? |
If you think about it for one minute, the tradition of militia paintings that you so carefully broke was a true and honest tradition, where the participants can say, Look, we are being painted. |
Если ты подумаешь об этом хотя бы минуту, традиция портретов милиции, которую ты так осторожно нарушил, была традиция, полная чести, участники которой могут сказать: |
You can't go skirting the rules and justify it because you think someone else broke the rules, okay? |
Ты не может уклоняться от правил и объяснить это, потому что ты думаешь, что кто-то еще нарушил правила, так? |
Told a little lie, stole a little gold, broke a little vow, did you? |
Немного соврал, немного золота украл, нарушил клятву не большую? |