Примеры в контексте "Bringing - Деле"

Примеры: Bringing - Деле
UNIFEM's work in bringing people from Government, United Nations agencies, trade organizations and non-governmental organizations together to explore this topic is being synthesized in a series of monographs focusing on the gender impact of regional trading practices. Результаты деятельности ЮНИФЕМ по объединению усилий правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций, профсоюзных и неправительственных организаций в деле разработки этой темы находят свое воплощение в серии монографий, посвященных аспектам влияния региональной практики в области торговли на положение женщин.
Mr. SOSSA (Benin) said that there had been more publicity for child trafficking in recent years not because of a major increase in the phenomenon, but because of greater vigilance on the country's borders and success in bringing perpetrators to justice. Г-н СОССА (Бенин) говорит, что торговля детьми в последние годы освещается более широко, но не потому, что наблюдается существенный рост этого явления, а по причине большей бдительности на границах страны и в связи с успехом в деле привлечения виновников к правосудию.
In August 2003, the Acting High Commissioner submitted an emergency report on Liberia to the Commission, calling attention to the grievous deterioration of the human rights situation and urging international support in bringing perpetrators to justice irrespective of their position and status. В августе 2003 года исполняющий обязанности Верховного комиссара представил Комиссии чрезвычайный доклад по Либерии, обратив ее внимание на жуткое ухудшение обстановки в области прав человека и настоятельно призвав к оказанию международной поддержки в деле привлечения виновных к ответственности, независимо от их положения и статуса.
Another speaker, pointing out the important role the Department played in promoting the broader goals of the Organization, said that in today's "monopolized world of media", it was crucial in bringing accurate information to the attention of people worldwide. Еще один оратор, отметив ту важную роль, которую играет Департамент в деле содействия достижению более широких целей Организации, заявил, что в современном «монополизированном мире средств информации» исключительно важно доносить людям всего мира достоверную информацию.
The special session goals represent important milestones in achieving the Millennium Development Goals, bringing more specificity to the actions that need to be taken to achieve them. Цели специальной сессии представляют собой важные вехи в деле достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, обеспечивая более конкретный характер действий, которые необходимо принять для их достижения.
In addition, sport can play a crucial role in bringing people together after conflict has ended, promoting trust and friendship and helping in the reconstruction process of a community. Помимо этого, спорт может сыграть важную роль в объединении людей по окончании конфликта, в деле укрепления доверия и дружбы, а также в процессе восстановления общества.
It is responsible for communication and advocacy, bringing United Nations agencies together to develop advocacy campaigns aimed at accelerating the implementation of policy actions and measures. Она направлена на решение задач в области коммуникации и пропаганды, объединяя учреждения Организации Объединенных Наций в деле проведения пропагандистских кампаний по ускорению реализации стратегий и мер.
My delegation would like to highlight once again the important role that is being played by the United Nations Stabilization Mission in Haiti in bringing stability in Haiti. Моя делегация хотела бы еще раз подчеркнуть важную роль, которую играет Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в деле обеспечения стабильности в Гаити.
As described above, UNEP and the international community have initiated multi-stakeholder partnership approaches, advocating clearly defined objectives and targets that can produce tangible results in reducing the impacts of these source categories and bringing to stakeholders specific economic benefits derived from the partnerships. Как указано выше, ЮНЕП и международное сообщество выступили с инициативой применения подходов на основе многосторонних партнерских отношений и сформулировали четко определенные цели и задачи, что позволит добиться осязаемых результатов в деле сокращения воздействия этих категорий источников и обеспечения для заинтересованных субъектов конкретных экономических выгод от этих партнерств.
Linkages between headquarters and the field cannot be fully discussed without acknowledging the part played by Member States in bringing different expectations and perspectives to the role of the United Nations in poverty eradication. Всесторонний анализ связей между штаб-квартирами и отделениями на местах невозможен без учета того влияния, которое государства-члены своими ожиданиями и представлениями оказывают на роль Организации Объединенных Наций в деле искоренения нищеты.
My delegation is deeply grateful to the Secretary-General for his efforts, which are helpful in bringing an end to the conflict and dealing with the serious humanitarian situation on the ground. Наша делегация глубоко признательна Генеральному секретарю за его усилия, весьма полезные в деле прекращения этого конфликта и прилагаемые с целью облегчения серьезного гуманитарного положения населения на местах.
The Ministers welcomed the end of the transitional period in Somalia, expressing their appreciation for the progress achieved by the leaders and people of Somalia towards bringing an end to the transition. Министры приветствовали окончание переходного периода в Сомали, дав высокую оценку прогрессу, достигнутому руководством и народом Сомали в деле завершения переходного этапа.
In this regard, I reiterate the commitment of the United Nations to continue working closely with the European Union in bringing this process forward, and I intend to keep the Security Council informed accordingly. В этой связи я вновь заявляю о готовности Организации Объединенных Наций продолжать тесно работать с Европейским союзом в деле продвижения этого процесса вперед и намереваюсь соответствующим образом информировать об этом Совет Безопасности.
During the 2011/12 period, the Mission will expand and sustain the stabilization gains made since the earthquake, with a view to gradually bringing the surge effort to an end as security conditions improve and national capacity grows. В 2011/12 году Миссия будет развивать и закреплять успехи в деле стабилизации, достигнутые после землетрясения, с тем чтобы постепенно снижать интенсивность усилий по мере улучшения ситуации в плане безопасности и роста национального потенциала.
The past few years have seen significant progress in bringing the voice of the private sector into the work of the Organization and in developing innovative forms of collaboration that build upon key lessons learned. В последние несколько лет достигнут значительный прогресс в деле обеспечения учета мнений частного сектора в деятельности Организации и разработки новых форм сотрудничества на основе основных извлеченных уроков.
In fact, the Forum has been quite successful in bringing the significance of forests in addressing global challenges to the attention of the political officials at the highest levels. Форум добился больших успехов в деле привлечения внимания политических деятелей самого высокого уровня к важному значению лесов в решении глобальных проблем.
The first meetings of the Preparatory Committee for the Diplomatic Conference on an Arms Trade Treaty in July made genuine progress towards bringing that treaty into being. В июле на первых заседаниях Комитета по подготовке дипломатической конференции для принятия договора о торговле оружием был достигнут реальный прогресс в деле превращения этого договора в реальность.
Delegations also welcomed increasing cooperation among regional fisheries management organizations and arrangements, in particular, the meetings of the five tuna organizations through the Kobe process, which was lauded as an important step in bringing concrete coordinated measures into place. Делегации приветствовали также расширение сотрудничества между региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, в частности совещания пяти тунцовых организаций в рамках процесса Кобе, который стал важным шагом в деле внедрения конкретных скоординированных мер.
AI remained concerned about the continued impunity for crimes under international law which took place across the region during the 1990s and Serbia's slow progress in bringing perpetrators to justice in domestic courts. МА по-прежнему испытывала озабоченность по поводу дальнейшей безнаказанности за совершение международно-правовых преступлений в этом регионе в 1990-е годы и по поводу медленного прогресса Сербии в деле привлечения виновных к ответственности в национальных судах.
We also urge the international community to assist in bringing all the parties to the negotiation table and to move vigorously to address the humanitarian situation. Мы также настоятельно призываем международное сообщество оказать помощь в обеспечении того, чтобы все стороны сели за стол переговоров и решительно продвинулись в деле урегулирования гуманитарной ситуации.
Strengthen and build mechanisms for global and regional cooperation and collaboration, as a means of ensuring the fullest exchange of information and experience on best practice in addressing vulnerability and bringing support to all National Societies in need. Мы будем укреплять и наращивать механизмы для налаживания глобального и регионального сотрудничества и взаимодействия в качестве средства обеспечения максимального обмена информацией и опытом в области применения наиболее эффективной практики работы в деле решения существующих проблем и предоставления поддержки всем нуждающимся членам наших национальных обществ.
At the time of the original communication, this case had not yet been decided, despite the fact that its final hearing had already taken place, and no steps by the domestic mechanisms available in Sri Lanka were successful in bringing the perpetrators to justice. В момент подачи первоначального сообщения решение по этому делу все еще не было вынесено, несмотря на тот факт, что окончательное слушание уже состоялось, и никакие меры, принимаемые через национальные механизмы, существующие в Шри-Ланке, не привели к успеху в деле привлечения виновных к ответственности.
A strong Support Office will play a key role in bringing the United Nations system together on peacebuilding issues and in providing solid input to PBC deliberations. Сильное Управление по поддержке будет играть ключевую роль в деле сплочения системы Организации Объединенных Наций вокруг вопросов миростроительства и внесения солидного вклада в работу КМС.
Now more than ever, regional organizations and arrangements have played a pivotal role in bringing countries together and nurturing a habit of consultation and cooperation in all areas of common concern and interest. Сегодня более чем когда-либо региональные организации и механизмы играют ключевую роль в деле сближения стран и утверждении традиции проведения консультаций и налаживания сотрудничества по всем вопросам, представляющим взаимный интерес.
Complex measures are undertaken within the framework of reforms implemented together with international organizations in the field of bringing penitentiary system in line with international standards. В рамках реформ, осуществляемых совместно с международными организациями в деле приведения пенитенциарной системы в соответствие с международными стандартами, принимается целый комплекс мер.