Английский - русский
Перевод слова Bringing

Перевод bringing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 191)
His Majesty has decided on a bringing in a new Queen. Его Величество принял решение о привлечение новой королевы.
Combating the practice and bringing perpetrators before the courts Борьба с этим явлением и привлечение виновных к ответственности
First, there are the immediate challenges: resolution of the issue of the petitioners, ensuring accountability and justice - and that includes bringing Major Reinado to justice - and alleviating and resolving the situation faced by some 100,000 internally displaced persons. Прежде всего есть непосредственные задачи: урегулирование вопроса с «петиционерами», обеспечение подотчетности и правосудия - и это включает в себя привлечение к суду майора Рейнаду - и улучшение и урегулирование ситуации приблизительно 100000 внутренне перемещенных лиц.
The bringing to justice of those responsible for the most serious crimes and violations of human rights committed during a conflict should form part of the overall considerations of the Council in its discussions or decisions on conflict resolution or post-conflict arrangements. Привлечение к ответу тех, кто несет ответственность за наиболее серьезные преступления и нарушения прав человека, совершенные в ходе конфликта, должно войти в круг факторов, принимаемых во внимание Советом при обсуждениях и принятии решений по разрешению конфликта или постконфликтным договоренностям.
Bringing in partners is a common way to finance part of the expenses. Partners can bring expertise as well as financing. Традиционным способом частичного финансирования расходов служит привлечение партнеров, которые могут приносить не только деньги, но и знания и опыт.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 157)
The Tribunal has thus made a fundamental and lasting contribution to bringing justice to the peoples of the former Yugoslavia. Трибунал, таким образом, вносит фундаментальный и прочный вклад в обеспечение справедливости в интересах народов бывшей Югославии.
One State has instituted reforms aimed at bringing privately funded religious schools into the mainstream education system, including by creating a special education board and requiring modernization of all curricula. Одно государство начало осуществление реформ, направленных на обеспечение того, чтобы преподавание в финансируемых частными лицами религиозных школах соответствовало общей системе образования, и с этой целью, в частности, был создан специальный совет по вопросам образования и выдвинуто требование о модернизации всех учебных планов.
My country supports all the constructive steps taken to foster coordination and synergy between the United Nations and the OSCE, aimed at bringing peace and stability to the areas in the OSCE region challenged by security threats. Моя страна поддерживает все конструктивные шаги, предпринимаемые в целях укрепления координации и единства усилий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, направленных на обеспечение мира и стабильности в тех областях региона ОБСЕ, где существуют угрозы безопасности.
First, there are the immediate challenges: resolution of the issue of the petitioners, ensuring accountability and justice - and that includes bringing Major Reinado to justice - and alleviating and resolving the situation faced by some 100,000 internally displaced persons. Прежде всего есть непосредственные задачи: урегулирование вопроса с «петиционерами», обеспечение подотчетности и правосудия - и это включает в себя привлечение к суду майора Рейнаду - и улучшение и урегулирование ситуации приблизительно 100000 внутренне перемещенных лиц.
When abuses against members of religious minorities are committed by non-State actors, the human rights obligations of States also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief and bringing the perpetrators of discriminatory or violent acts to justice. Когда неправомерные действия в отношении членов религиозных меньшинств совершаются негосударственными субъектами, обязанностью государства в отношении прав человека также является обеспечение беспрепятственной реализации свободы религии или убеждений, а также судебное преследование тех, кто совершает акты дискриминации или насилия.
Больше примеров...
Приведение (примеров 116)
Welcomes Albania's and Lithuania's constructive approach and action to bringing their legislation and practice in compliance with the Convention; приветствует конструктивные подход и действия Албании и Литвы, направленные на приведение их законодательства и практики в соответствие с Конвенцией;
Equal partnership between men and women was the ultimate goal and, to that end, bringing national laws into conformity with the provisions of the Convention and other human rights instruments was one of the Government's top priorities. Конечная цель - равное партнерство между женщинами и мужчинами; приведение национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции и другими документами по правам человека является одним из главных приоритетов правительства.
Turning to the difficulties associated with harmonizing customary, religious and state laws and bringing them into line with the provisions of international human rights instruments, she hoped that progress would be made on that front before the submission of Nigeria's next periodic report. Касаясь трудностей, связанных с согласованием обычных, религиозных законов и законов штатов и приведение их в соответствии с положениями международных документов о правах человека, она надеется, что будет достигнут прогресс в этой сфере до представления следующего периодического доклада Нигерии.
It submits that the State party has been the owner of the property since 1982 and that bringing the entry in the Land Registry in line with the actual legal state of affairs did not constitute a violation of the Covenant. По его словам, государство-участник является собственником имущества с 1982 года, и приведение Земельного кадастра в соответствие с этим фактическим положением дел не является нарушением Пакта.
Bringing Farad back to the table... Приведение Фарада обратно к столу переговоров...
Больше примеров...
Привести (примеров 242)
CERD recommended bringing the Senegalese Human Rights Committee into full compliance with the Paris Principles; and ensuring adequate human and financial resources. КЛРД рекомендовал привести Сенегальский комитет по правам человека в полное соответствие с Парижскими принципами и обеспечить его адекватными людскими и финансовыми ресурсами.
I'm bringing in a live alligator next segment, so honey up your sack. Сид, я собираюсь привести живого аллигатора в следующую часть, так что не дрейфь.
Maybe bringing him here wasn't such a good idea after all. Возможно, привести его суда после всего было не такой уж плохой идей.
The Court is more than willing to participate in the elaboration of necessary adaptations with a view to bringing the resolution in line with the Statute. Суд более чем готов принять участие в разработке необходимых модификаций, с тем чтобы привести резолюцию в соответствие со Статутом.
Bringing him home to meet your family? Привести его домой для встречи с семьей?
Больше примеров...
Доведение (примеров 50)
This report also aims at bringing these developments to the Committee's attention. В задачу настоящего доклада входит также доведение до сведения Комитета этих изменений.
In this connection, the Inspectors consider that the head of internal audit/oversight and the audit/oversight committee have the responsibility of bringing such restriction, in his/her report, to the attention of the legislative/governing bodies. В связи с этим Инспекторы считают, что руководитель службы внутреннего аудита/надзора и комитет по аудиту/надзору несут ответственность за доведение в своем докладе до сведения руководящих/директивных органов информации о таких ограничениях.
Bringing documentation in the other languages to the same level would involve very substantial expenditures. Доведение документации на других языках до такого же уровня будет связано с весьма значительными расходами.
Bringing the outcome of the Expert Meeting to the attention of the forthcoming UN Conference on Financing for Development in Mexico; ш) доведение итогов Совещания экспертов до сведения участников предстоящей Конференции ООН по финансированию развития, которая состоится в Мексике;
Identifying gaps in the United Nations system response to children affected by armed conflict and bringing them to the attention of the relevant agencies/coordinating mechanisms определение пробелов в рамках деятельности по реагированию на проблемы детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в рамках системы Организации Объединенных Наций и доведение их до сведения соответствующих учреждений/координационных механизмов;
Больше примеров...
Принес (примеров 80)
I need to know why he was bringing these to Beatty. Мне нужно знать, зачем он принес их БИти.
What is this about you bringing a weapon to school? Это потому, что ты принес оружие в школу?
Okay, well, that's nice of you to say, and I appreciate you bringing over my things, but they're not exactly a lifeline. Ладно, всё это очень мило, и я ценю, что ты принес мои вещи, но это не спасательный трос.
I'm bringing you top product. Я принес высококачественный продукт.
If it's the gentleman I'm thinking of, I vaguely remember a fellow hunter bringing him in, but I recall very little else. Если это тот господин, о котором я думаю, то я расплывчато припоминаю парня охотника, который принес его в скорую.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 129)
For example, the Committee for St. Croix Self-Government had succeeded in bringing attention to the many disparities left in place by colonial constructs. Например, Комитету за самоопределение Санта-Круса удалось привлечь внимание общественности к многочисленным формам неравенства, унаследованным от колониальных времен.
Although this mechanism is of a recent undertaking, it is bringing rural women in the agenda and including them in the planning and decision making of all agricultural activities in their respective communities. Хотя этот механизм - начинание сравнительно недавнее, он позволяет ввести сельских женщин в курс дела и привлечь их к планированию и принятию решений в отношении всей сельскохозяйственной деятельности в их соответствующих общинах.
During the general debate of the General Assembly held in 2012, the Secretary-General hosted a meeting of Member States focused on bringing attention to the deteriorating humanitarian and security situation in the Sahel region. В ходе общих прений Генеральной Ассамблеи, состоявшихся в 2012 году, Генеральный секретарь провел совещание государств-членов, преследовавшее цель привлечь внимание к ухудшающейся гуманитарной ситуации и ситуации в плане безопасности в Сахельском регионе.
So the inclusion agenda means genuinely bringing people inside the tent. Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
Even for these more specific issues, however, the Special Rapporteur might well join with other mandate holders in bringing particular situations to the attention of Governments and other concerned parties. Вместе с тем в отношении этих вопросов, в большей мере относящихся к ее мандату, Специальный докладчик не исключает того, что она будет объединяться с другими мандатариями, с тем чтобы привлечь внимание правительств и других соответствующих сторон к конкретным ситуациям.
Больше примеров...
Привел (примеров 94)
Yes. Thank you for bringing me here. Да, спасибо, что привел меня сюда.
Is it the new people That samuel's bringing into the family? Об этих новых людях которых Самуил привел в семью?
She's only going out with me because I'm bringing a friend for her friend. Она согласилась только затем, чтобы я привел друга для ее подруги
You just didn't realize that you were also bringing Derek to me. Ты только не понял, что тем самым ты привел Дерека ко мне.
I had an aunt, sir, who paid five shillings to a young man for bringing a moving picture actor to her house for tea on Sunday. Моя тетя, сэр, однажды заплатила 5 шиллингов одному молодому человеку,... за то, что он привел к ней на воскресный чай актера кино.
Больше примеров...
Приносить (примеров 101)
Started bringing him food every couple days. Начал приносить ему еду раз в несколько дней.
I keep telling them to stop bringing those. Я же велел прекратить это приносить.
After a while, he started bringing me coffee and stuff. Потом он стал приносить мне кофе и разные мелочи.
What happened to your rule about not bringing work to bed? А что случилось с правилом "Не приносить работу в спальню"?
Bringing food is prohibited. Приносить свою еду запрещено.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 142)
And you are this close to bringing me back to life for good. И вы так близки к тому, чтобы вернуть мне жизнь.
The idea of bringing back debtors' prisons may seem far-fetched, but it resonates with current talk of moral hazard and accountability. Идея вернуть тюрьмы для должников может показаться надуманной, но она резонирует с сегодняшними разговорами о моральной опасности и ответственности.
I'm bringing back the shining city. Я хочу вернуть назад солнечный город.
I'm bringing it back to his son. Я должна вернуть его сыну.
It's not bringing Lana back. Лану все равно не вернуть.
Больше примеров...
Принести (примеров 110)
Nobody else could stomach bringing these down? Что больше не нашелся никто, кто смог бы принести это сюда?
Isn't that like bringing a bottle to AA? Это же как принести бутылку к анонимным алкоголикам.
It was a very promising beginning aimed at commercial purposes only which, in the long run, was capable of bringing many benefits to a large number of countries. Это весьма многообещающее начинание, преследующее исключительно коммерческие цели, способно в долгосрочной перспективе принести многие блага большому числу стран.
Actually, would you mind bringing in the box of Pinot, please? Вообще-то, будьте добры принести бутылку Пино?
Revolution is for any country the most violent means of change, bringing as it does death, destruction and hatred. Для любой страны революция - наиболее жестокое средство принести перемены. Несущее смерть, разрушение и ненависть.
Больше примеров...
Деле (примеров 278)
We are pleased to note the continued progress in the task of bringing to justice those involved in the riots of last March. Мы с удовлетворением отмечаем неуклонный прогресс в деле привлечения к ответственности лиц, принимавших участие в беспорядках в марте этого года.
The recent successes of the United Nations in bringing peace to Cambodia, El Salvador and Haiti and in facilitating the referendum in Eritrea are testimony to what can be achieved by our Organization acting in a concerted manner. Достигнутые Организацией Объединенных Наций в последнее время успехи в деле установления мира в Камбодже, Сальвадоре и Гаити и в обеспечении необходимых условий для проведения референдума в Эритрее свидетельствуют о том, чего наша Организация способна достичь при условии согласованных действий.
(b) NGOs have played a catalytic role in bringing to the attention of donors and other partners local communities' problems and approaches relating to desertification and land degradation. Ь) НПО сыграли катализирующую роль в деле привлечения внимания доноров и других партнеров к проблемам опустынивания и деградации земель, с которыми сталкиваются местные общины, и подходам к решению этих проблем.
Delegations also welcomed increasing cooperation among regional fisheries management organizations and arrangements, in particular, the meetings of the five tuna organizations through the Kobe process, which was lauded as an important step in bringing concrete coordinated measures into place. Делегации приветствовали также расширение сотрудничества между региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, в частности совещания пяти тунцовых организаций в рамках процесса Кобе, который стал важным шагом в деле внедрения конкретных скоординированных мер.
The Government is committed to bringing any person involved in a corruption case before the competent judicial authority, regardless of his or her professional rank or status in society Правительство взяло на себя обязательство обеспечивать, чтобы любое лицо, замешанное в деле о коррупции, предстало перед компетентными судебными органами независимо от его профессионального ранга или положения в обществе.
Больше примеров...
Доведя (примеров 86)
In the Africa region, six additional countries completed national human development reports, bringing the total to 32 countries. В африканском регионе подготовку национальных докладов о развитии человеческого потенциала завершили еще шесть стран, доведя их общее количество до 32.
UNMIS continued to deliver peer HIV/AIDS training, graduating 104 new educators during the period under review, bringing the total to 359. МООНВС продолжала мероприятия по подготовке среди местного населения агитаторов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и подготовила за отчетный период 104 новых пропагандиста, доведя их общую численность до 359 человек.
During the reporting period, MONUC repatriated some 1,100 Rwandans, including more than 400 combatants, bringing the total number of those repatriated to 2,727 by 24 October. В течение рассматриваемого периода МООНДРК репатриировала около 1100 граждан Руанды, в том числе более 400 комбатантов, доведя к 24 октября общую численность репатриированных лиц до 2727 человек.
In 2005, UNDP initiated nearly 90 joint programmes, bringing the total number of ongoing joint programmes to approximately 200, up from an estimated 65 in 2004. В 2005 году ПРООН стала инициатором почти 90 совместных программ, доведя общее число таких осуществляемых в настоящее время программ примерно до 200, тогда как, по оценкам, в 2004 году их насчитывалось около 65.
In 1991, at the forty-fourth World Health Assembly, Brazil agreed to the goal of eliminating hanseniasis as a public health care problem, bringing the rate down to less than 1 victim per 1,000 inhabitants by 2005. На сорок четвертой Всемирной ассамблее здравоохранения в 1991 году Бразилия взяла на себя обязательство ликвидировать проказу, доведя к 2005 году заболеваемость ею до менее одного случая на 1000 жителей.
Больше примеров...
Приносит (примеров 90)
Reaffirming China's commitment to an open and fair international trading system and its compliance with WTO standards on tariffs, he pointed out that the continued growth of his country's foreign trade was bringing extensive benefits to other countries, notably developing countries. Подтверждая приверженность Китая открытой и справедливой международной торговой системе и соблюдение его страной тарифных стандартов ВТО, оратор указывает, что продолжающееся развитие внешней торговли в его стране приносит ощутимую пользу и другим странам, особенно развивающимся странам.
I admit, I had my doubts about the motives behind your sudden philanthropy, but I can see how much joy helping the less fortunate is bringing you. Я признаю, что имел некоторые сомнения относительно твоей внезапной филантропии, но вижу, сколько радости приносит тебе помощь менее удачному человеку.
At the same time, globalization also generates opportunities and benefits: economic growth, better communications and greater access to information, as well as possibilities for bringing different peoples and cultures closer together. В то же время глобализация порождает возможности и приносит выгоды: это экономический рост, более эффективная коммуникация и более широкий доступ к информации, а также возможности для сближения различных народов и культур.
Heroin is the only thing bringing money in. Только героин приносит нам доход.
Bringing chaos to order. Приносит хаос в порядок.
Больше примеров...
Принесла (примеров 83)
I had an offer from a big chain mortuary, and I was bringing him the papers to sign. У меня было предложение из большой сети моргов, и я принесла ему документы на подпись.
She was bringing the tape to you... maybe to give it to your father for safekeeping. Она принесла кассету вам... может быть, чтобы отдать ее твоему отцу на хранение.
That's all you're bringing? Это все, что ты принесла?
You're saying you didn't wake up this morning wishing your mom was bringing you coffee to soothe that crippling hangover you're pretending not to have? То есть, ты хочешь сказать, что, проснувшись сегодня утром, ты бы не хотел, чтобы твоя мама принесла тебе кофе, чтобы избавить тебя от ужасного похмелья, хоть ты и ведешь себя так, как будто у тебя его нет.
As a result, an opportunity now exists for bringing to an end the civil war that has ravaged Liberia and brought great suffering to its people for nearly six years. В результате этого сейчас существует возможность для прекращения гражданской войны, которая сотрясала Либерию на протяжении почти шести лет и принесла огромные страдания ее народу.
Больше примеров...
Пронос (примеров 2)
prevent bringing into aircraft any smaller sharp objects запретить пронос в салон самолета любых мелких острых предметов,
Bringing the device into the room was an illegal act. Пронос этого устройства в зал заседаний был незаконным актом.
Больше примеров...