Английский - русский
Перевод слова Bringing

Перевод bringing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 191)
Those challenges are often political, for example, how best to achieve post-conflict reconciliation while bringing to justice the perpetrators of grave war crimes. Эти препятствия часто носят политический характер: например, встает вопрос - как лучше всего добиться примирения после конфликта, обеспечив при этом привлечение к ответственности тех, кто совершил тяжкие военные преступления.
Should the responsibility for bringing such criminals to justice be that of the injured party, in cooperation with the United Nations? Следует ли возлагать ответственность за привлечение таких преступников к судебной ответственности на пострадавшую сторону при содействии Организации Объединенных Наций?
To meet that goal, we encourage implementation of the recommendations of the United Nations Independent Special Commission of Inquiry, including bringing those responsible for crimes to justice under domestic law. Для достижения этой цели мы принимаем меры к осуществлению рекомендаций Независимой следственной специальной комиссии Организации Объединенных Наций, привлечение к ответственности тех, кто виновен в совершении преступлений, в соответствии с действующими законами.
The Committee encourages the State party to continue its efforts to protect women domestic workers, including access to regular migration status, the systematic involvement of the labour authorities in monitoring their working conditions, and the promotion of access to mechanisms for bringing complaints against employers. Комитет призывает государство-участник и далее предпринимать необходимые усилия по защите мигрантов - домашних работниц, включая доступ к постоянному миграционному статусу ситуации, систематическое привлечение органов труда к контролю за их условиями труда, а также содействие доступу к механизмам обращения с жалобами на работодателей.
Bringing Lencas women into the business development process by encouraging rural banks and rural agricultural businesses and microenterprises «Привлечение женщин народности ленка к развитию посреднической предпринимательской деятельности и созданию сельских кредитных учреждений, агропредприятий и микропредприятий»
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 157)
They include resettlement, rebuilding livelihoods, the rehabilitation and reconstruction of dilapidated infrastructure, and bringing normalcy to the conflict-affected areas. Это переселение, обеспечение занятости, реабилитация и восстановление разрушенной инфраструктуры, равно как и возврат к нормальной жизни в затронутых конфликтом районах.
The tasks carried out by women, particularly in the countryside, are essentially related to providing assistance and food production, while men are portrayed as being responsible for earning the livelihood, and bringing the back home. Обязанности, выполняемые женщинами, особенно в сельской местности, в основном связаны с оказанием помощи и приготовлением пищи, а мужчины, как их представляют, отвечают за финансовое обеспечение семьи и поддержание семейного очага.
Ensuring that those two dimensions are treated in an integrated manner from the early stages of peacekeeping requires bringing our political, development, security and humanitarian instruments under a single consistent framework. Обеспечение комплексного учета этих двух аспектов уже на ранних этапах миростроительства требует объединения наших политических инструментов, инструментов обеспечения безопасности и развития и гуманитарных инструментов в единых систематизированных рамках.
Security-related efforts aimed at bringing the Mission into compliance with the United Nations minimum operating security standards have been completed both at the team sites and at the Mission headquarters. Связанные с поддержанием безопасности усилия, направленные на обеспечение соблюдения Миссией минимальных оперативных стандартов безопасности Организации Объединенных Наций, были завершены как в опорных пунктах, так и в штабе Миссии.
The draft is aimed at banning torture, ensuring the decent treatment of prisoners and bringing the protection of prisoners' rights, including the right to health care, education, work and leisure, into line with international standards. Проект направлен на обеспечение недопущения пыток и вежливое обращение с осужденными, а также на улучшение положения осужденных в части обеспечения их прав в соответствии с международными стандартами: право на охрану здоровья, право на обучение, на труд, досуг.
Больше примеров...
Приведение (примеров 116)
Advisory services of experts are also offered on legislative reforms bringing national laws into line with international human rights standards. Предлагаются также консультативные услуги экспертов по вопросам осуществления законодательных реформ, направленных на приведение национальных законов в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
The members argued that bringing common system net remuneration back into the 110-120 margin range would be sufficient to restore common system competitiveness. Эти члены утверждали, что приведение размеров чистого вознаграждения в общей системе в соответствие с диапазоном разницы 110-120 будет достаточным для восстановления конкурентоспособности общей системы.
Discussions are being held between the Office of the President, the Attorney-General's Office, the Kenya Law Reform Commission and the Ministry of Labour, regarding proposals aimed at bringing national legislation in full conformity with provisions of Convention 105. Между канцелярией президента, Генеральной прокуратурой, Кенийской комиссией по правовой реформе и министерством труда проходят дискуссии относительно предложений, направленных на приведение национального законодательства в полное соответствие с положениями Конвенции Nº 105.
Bringing domestic legislation in line with the main United Nations instruments Первое - приведение норм национального законодательства в соответствие с основными инструментами ООН.
Work is under way on a draft outline plan aimed at improving the system of juvenile justice in Turkmenistan and bringing it into line with international standards. В настоящее время ведется работа над проектом Концепции по совершенствованию системы ювенальной юстиции в Туркменистане, направленной на приведение системы правосудия по делам несовершеннолетних в соответствие с международными стандартами.
Больше примеров...
Привести (примеров 242)
She was planning on bringing her friend Lois, but then Lois suddenly needs a hip transplant. Она планировала привести свою подругу Луиз, но ей неожиданно понадобился трансплантат.
Albania is working to strengthen the democratic institutions and capacities of its central and local government with a view to bringing its legislation and conditions into line with European Union standards, progressively achieving concrete and measurable results, as previously defined. Албания работает над укреплением демократических институтов и потенциала своего центрального и местного правительств, чтобы привести свое законодательство и условия жизни в стране в соответствие с требованиями Европейского союза, последовательно добиваясь изначально намеченных конкретных и поддающихся оценке результатов.
The representative of the European Commission said that as a candidate to the European Union Lithuania had committed itself to bringing its national regulations into line with ADR and would therefore have to abandon these additional discriminatory requirements in the event of its accession to the European Union. Представитель Европейской комиссии заявил, что Литва, будучи кандидатом на вступление в Европейский союз, обязалась привести свои национальные правила в соответствие с ДОПОГ, и поэтому ей следовало бы отказаться, в случае вступления в Европейский союз, от этих дискриминационных дополнительных предписаний.
Operation Armadillo is a major milestone in bringing the armed forces of Bosnia and Herzegovina in line with COMSFOR's mandate that the total number of weapons and ammunition storage sites in Bosnia and Herzegovina be brought down to fewer than 10. Операция «Армадилло» является важным фактором, позволяющим привести вооруженные силы Боснии и Герцеговины в соответствие с мандатом командующего СПС, который предусматривает снижение общего количества объектов хранения оружия и боеприпасов в Боснии и Герцеговине до менее 10.
Bringing the Republican Constitutions in line with the federal Constitution and the homogenization of their phraseologies are yet to be done. Пока еще предстоит привести конституции республик в соответствие с союзной конституцией, а также согласовать содержащуюся в них терминологию.
Больше примеров...
Доведение (примеров 50)
For public officials which designation applies to those who decide on the extradition proceedings, this duty includes initiating the investigations without delay, if they are competent to do so, or bringing them to the attention of the competent authorities. Что касается должностных лиц, которые занимаются вопросами выдачи, то к числу их обязанностей относится незамедлительное возбуждение соответствующего расследования, если они обладают для этого необходимой компетенцией, или доведение имеющейся информации до сведения компетентных властей.
One representative expressed appreciation to the co-chair of the Panel for bringing the information before the Working Group in a timely manner and for the continued efforts to include information on the substance in the next assessment report. Один из представителей выразил признательность Сопредседателю Группы за своевременное доведение этой информации до сведения Рабочей группы и продолжающиеся усилия по включению информации об этом веществе в следующий доклад об оценке.
(c) Taking the lead, in consultation with the Coordination Committee, with respect to any issues related to the pursuit of the Convention's aims with activities including convening small and large group discussions as required and bringing pertinent matters to the attention of all delegations; с) руководство работой, в консультации с Координационным комитетом, над любыми вопросами, связанными с достижением целей Конвенции, с проведением соответствующих мероприятий, включая организацию дискуссий в составе малых и больших групп, когда таковые требуются, и доведение соответствующих вопросов до сведения всех делегаций;
Bringing documentation in the other languages to the same level would involve very substantial expenditures. Доведение документации на других языках до такого же уровня будет связано с весьма значительными расходами.
A few panellists highlighted the need to have safe, accessible reporting mechanisms and to develop a communications procedure aimed at bringing child rights abuses to the attention of the Committee on the Rights of the Child. Ряд участников дискуссионной группы подчеркнули необходимость в создании безопасных и доступных механизмов представления информации, а также в разработке коммуникационных процедур, направленных на доведение информации о нарушении прав детей до сведения Комитета по правам ребенка.
Больше примеров...
Принес (примеров 80)
Spencer just got home and Arthur's bringing pizza. Спенсер только что вернулась и, Артур принес пиццу.
Seriously, though, thank you for bringing me this. Серьезно, спасибо, что принес мне ее.
This is all you're bringing? Это все, что ты принес?
Whatbetterwaytosay "Sorry for bringing bedbugs into the house", than by pre-planning the design of a much-needed loft workspace. Как лучше извиниться за то, что принес в дом клопов, чем перепланировать крайне необходимое рабочее место лофта?
In overtime Alexander Scherbina scored the game-winner bringing the victory to SKA-1946. Победу и первое очко в серии «СКА-1946» принес нападающий Александр Щербина. Две результативные передачи на счету Магомеда Гимбатова.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 129)
Great appreciation is due to those of us who have succeeded in bringing our government officials to address the Conference. Немалой признательности заслуживают те из нас, кто сумел привлечь наших правительственных должностных лиц к выступлению на Конференции.
They will continue their pursuit with a view to bringing them to trial in accordance with the provisions of the Statute of the International Criminal Court. Они будут продолжать преследовать этих преступников, с тем чтобы привлечь их к суду в соответствии с положениями статута Международного уголовного суда.
At the same time, no competent state authority revealed the identity of these plainclothes officers to the complainant, thus absolutely and definitively preventing him from exercising his right to take over the prosecution and ultimately bringing the perpetrators to justice. В то же время ни один из компетентных государственных органов не раскрыл личности этих полицейских автору, тем самым окончательно лишив его возможности осуществить свое право возбудить дело и в конечном счете привлечь виновных к ответственности.
Part of the plan entailed bringing promising individuals formerly employed in the technology sector into teaching. Часть этого плана состоит в том, чтобы привлечь к преподавательской деятельности перспективных лиц, прежде занятых в секторе технических и прикладных наук.
We call on the States of the former Yugoslavia to cooperate with the Tribunal in bringing those fugitives to justice. Мы призываем государства бывшей Югославии сотрудничать с Трибуналом, с тем чтобы привлечь к судебной ответственности этих лиц, скрывающихся от правосудия.
Больше примеров...
Привел (примеров 94)
My sole purpose in bringing you here Единственная цель того, что я привел тебя сюда -
Thanks for bringing him back. Спасибо, что привел его назад.
He was angry at Richard for bringing me there as window-dressing. Он был зол на Ричарда за то, что тот привел меня туда как украшение.
In doing so, Mr. Fall played an important role in bringing the Government of the Central African Republic and the rebels to the December 2008 inclusive political dialogue, which led to the signing of the peace agreements. Своей работой г-н Фаль сыграл важную роль в привлечении правительства Центральноафриканской Республики и повстанцев к проведенному в декабре 2008 года широкому политическому диалогу, который привел к подписанию мирных соглашений.
S'pose this is where you tell me off for bringing in Ben, is it? Полагаю, сейчас ты выскажешь мне за то, что я привел Бена, да?
Больше примеров...
Приносить (примеров 101)
Maybe I should be bringing home the gazelle. Быть может, это я должна приносить в дом газелей.
Honored have the distinct honor of assisting me in bringing peace and order to our troubled galaxy. Почетные делегаты. вам выпала особая честь помогать мне приносить мир и порядок в нашу беспокойную галактику.
Then when I became a judge, she started bringing salads. А когда я стал судьей, она начала приносить мне салаты.
Why is everyone bringing animals into the pit? Почему все стали приносить животных?
bringing these magazines to school is not the way you are going to make friends, those 8th Grade boys... Приносить эти журналы в школу - не лучший способ завести друзей.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 142)
And you are this close to bringing me back to life for good. И вы так близки к тому, чтобы вернуть мне жизнь.
We share the desire voiced by many other colleagues of bringing the CD back to fulfil its objectives at the disposal of the international community. Мы разделяем желание, выраженное многими другими коллегами, вернуть КР к выполнению задач, стоящих перед международным сообществом.
Then why are you bringing him up, you lemon? Почему бы тебе его не вернуть, простофиля?
If we are correct, and, for Peck, this is about bringing a dead loved one back to life, then Peck and I, we have something in common. Если мы правы, и Пэк все это затеял, чтобы вернуть свою возлюбленную к жизни, то у нас с Пэком есть кое что общее.
I'm thinking of bringing him back. Я думаю вернуть его назад.
Больше примеров...
Принести (примеров 110)
Would you mind bringing me some cold water? Ты не могла бы принести мне холодной воды?
Disguising her identity with a full hooded robe, she proposes an alliance with Thanos and is tasked with bringing him the Mjolnir of an alternate universe version of Thor as tribute. Скрывая свою личность в полной одежде с капюшоном, она предлагает союз с Таносом и поручается принести ему Мьёльнир из альтернативной вселенной другого Тора как награду.
He's in incredible shape, - focused 100 percent on bringing the championship to Finland. Он в невероятной форме, и на 100 процентов сосредоточен в том чтобы принести чемпионство Финляндии.
She asked us to bring in objects connected to emma, So we've been bringing in clothes, jewelry... Она попросила нас принести вещи связанные с Эммой, так что мы принесли одежду, украшения...
He's even bringing me one back. Обещал принести и мне порцию.
Больше примеров...
Деле (примеров 278)
The year 2007 has however witnessed serious setbacks or lack of progress in bringing to justice those responsible for a long list of unsolved killings since 1993. Вместе с тем в 2007 году были отмечены серьезные неудачи и отсутствие прогресса в деле привлечения к правосудию тех, то несет ответственность за длинный перечень еще не раскрытых убийств, которые были совершены начиная с 1993 года.
At the time of the original communication, this case had not yet been decided, despite the fact that its final hearing had already taken place, and no steps by the domestic mechanisms available in Sri Lanka were successful in bringing the perpetrators to justice. В момент подачи первоначального сообщения решение по этому делу все еще не было вынесено, несмотря на тот факт, что окончательное слушание уже состоялось, и никакие меры, принимаемые через национальные механизмы, существующие в Шри-Ланке, не привели к успеху в деле привлечения виновных к ответственности.
A strong Support Office will play a key role in bringing the United Nations system together on peacebuilding issues and in providing solid input to PBC deliberations. Сильное Управление по поддержке будет играть ключевую роль в деле сплочения системы Организации Объединенных Наций вокруг вопросов миростроительства и внесения солидного вклада в работу КМС.
In the last few years, the United Nations has been indispensable in drawing attention to the need for environmental action, in addressing the impact of demographic change, in the cause of human rights and in bringing an international focus on development in all its aspects. В последние несколько лет Организация Объединенных Наций сыграла незаменимую роль в привлечении внимания к необходимости действий по охране окружающей среды, в рассмотрении последствий демографических процессов, в деле защиты прав человека и в сосредоточении внимания международного сообщества на развитии во всех его аспектах.
Argentina participated fully and on an ongoing basis in the international effort that began several years ago to develop an International Criminal Court as a legal means of filling the vacuum that currently exists with regard to bringing criminals to trial and suppressing crime. Аргентина постоянно и всемерно участвует в международных усилиях, которые начались несколько лет тому назад и которые направлены на создание Международного уголовного суда, призванного заполнить существующий ныне юридический вакуум в деле привлечения преступников к суду и борьбы с преступностью.
Больше примеров...
Доведя (примеров 86)
The United States has deployed fixed and mobile radiation detection systems at international border crossings, airports and major seaports, bringing the total number of installed sites around the world to over 500. Соединенные Штаты развернули стационарные и мобильные системы обнаружения радиации на международных пограничных постах, в аэропортах и крупных морских портах, доведя общее количество установленных пунктов во всем мире до более 500 объектов.
Some central banks, notably the Federal Reserve of the United States, reduced interest rates further in this period, bringing them to unusually low levels in many cases. Некоторые центробанки, особенно Федеральный резервный банк Соединенных Штатов, провели дальнейшее сокращение процентных ставок в этот период, доведя их во многих случаях до необычно низкого уровня.
When Alabama was admitted to the Union on December 14, 1819, a second township was added to the land grant, bringing it to a total of 46,000 acres (186 km²). Когда Алабама была принята в состав Соединённых Штатов Америки (14 декабря 1819 г.), второй городок был добавлен в Land grant, доведя его до в общей сложности 46000 акров (186 км²).
According to the amendment to the law on "Approval of the Number of Georgian Military Forces" passed on July 15, 2007 the number of military servicemen in the Georgian Military was increased by 5,000 servicemen bringing the total number to 37,000 military servicemen. Согласно поправке к закону «Об утверждении количества грузинских Вооруженных сил» от 15 июля 2007 года количество военнослужащих в Вооруженных Силах было увеличено на 5000 военнослужащих, доведя общее число до 37 тысяч военнослужащих.
The project involved the construction of a thermal power station with a total generating capacity of 1,260 12 June 1990, the parties agreed to expand the project to include the construction of two additional 210 megawatt units, bringing the total capacity of the project to 1,680 megawatts. Проект предусматривал сооружение теплоэлектростанции общей мощностью в 1260 МВт. 12 июня 1990 года стороны договорились расширить проект, включив в него сооружение двух дополнительных энергоустановок мощностью в 210 МВт каждая, доведя общую мощность электростанции до 1680 МВт.
Больше примеров...
Приносит (примеров 90)
My father singing "Kevin Barry" and bringing home no money. Мой отец поет песни Кевина Берри и не приносит домой ни гроша.
One story comes from the Philippines, and illustrates the effects of a young woman bringing back to her remote hometown the tools and knowledge gained by working as a representative of a non-governmental organization in New York, with a particular focus on the Millennium Development Goals. Одна история пришла из Филиппин; в ней показаны последствия того, как молодая женщина, вернувшись в свой далекий родной город, приносит инструменты и знания, приобретенные благодаря работе представителем неправительственной организации в Нью-Йорке, с особым упором на Цели развития тысячелетия.
Hélène's bringing you luck. Элен приносит тебе удачу.
At the same time, globalization also generates opportunities and benefits: economic growth, better communications and greater access to information, as well as possibilities for bringing different peoples and cultures closer together. В то же время глобализация порождает возможности и приносит выгоды: это экономический рост, более эффективная коммуникация и более широкий доступ к информации, а также возможности для сближения различных народов и культур.
Maybe you'd like it more if you thought of Santa as a superhero and his power is bringing joy to children. Может, ты изменишь свое мнение, если представишь, что Санта - супергерой, который приносит радость детям.
Больше примеров...
Принесла (примеров 83)
I was just bringing some papers for Miss Glasson to sign. Я принесла мисс Глассон бумаги на подпись.
Owing to the current violent situation, many pilgrims were avoiding the Holy City, imposing further economic difficulties on the Road Map had not yet succeeded in bringing peace to the region. Из-за сложившейся ситуации насилия многие паломники не посещают Священный город, что создает новые экономические трудности для населения. "Дорожная карта" так и не принесла мира этому региону.
Why didn't you tell me Mara was responsible for bringing The Troubles to Haven? Почему ты не рассказал мне, что это Мара принесла беды в Хэйвен?
Bringing flowers to my father's grave like I do every Wednesday. Принесла цветы на могилу отца, как я всегда делаю по средам.
Thanks for bringing the scarf. Спасибо за то, что принесла шарф.
Больше примеров...
Пронос (примеров 2)
prevent bringing into aircraft any smaller sharp objects запретить пронос в салон самолета любых мелких острых предметов,
Bringing the device into the room was an illegal act. Пронос этого устройства в зал заседаний был незаконным актом.
Больше примеров...