The detective responsible for bringing the Trickster to justice. | Детектив, ответственный за привлечение Трикстера к суду. |
The Committee commends the Government of Uganda in bringing this matter to its attention. | Комитет благодарит правительство Уганды за привлечение его внимания к этому вопросу. |
As a State party to the Rome Statute of the International Criminal Court, we believe in the Statute's mandate of bringing perpetrators to justice. | Будучи государством - участником Римского статута Международного уголовного суда, мы верим в мандат Статута, предусматривающий привлечение виновных к ответственности. |
In cooperation with the law enforcement agencies of other countries, searches are conducted in order to identify and bringing to justice persons participating in crimes. | Вместе с правоохранительными органами других государств проводятся оперативно-розыскные мероприятия, направленные на установление и привлечение к уголовной ответственности лиц, причастных к совершению преступлений. |
Bringing the perpetrators of human rights violations to justice, for instance, through the future International Criminal Court, would be an important component of that process. | Важная составляющая этой работы - привлечение к ответственности виновных в таких нарушениях, в том числе через механизм будущего Международного уголовного суда. |
Preventing impunity and bringing justice is needed to overcome the legacy of conflict. | Борьба с безнаказанностью и обеспечение правосудия необходимы для того, чтобы преодолеть наследие конфликта. |
The Tribunal has thus made a fundamental and lasting contribution to bringing justice to the peoples of the former Yugoslavia. | Трибунал, таким образом, вносит фундаментальный и прочный вклад в обеспечение справедливости в интересах народов бывшей Югославии. |
These goals include bringing political and economic stabilization, democratization, the protection of human rights to the territory in question and establishing a functional legal system there. | Эти цели включают обеспечение в том или ином конкретном районе политической и экономической стабилизации, демократизации, защиты прав человека и создание там действующей системы отправления правосудия. |
(c) Urban society: social equity through good urban planning; sustainability of urban areas through lifestyle choices; management of urban space by bringing different bodies and interests together. | с) население городов: обеспечение социального равенства на основе применения эффективных методов городского планирования, обеспечение устойчивости городских зон путем выбора определенного жизненного уклада, управление городским пространством путем организации диалога между различными органами и совмещения интересов. |
Bringing transparency to the work of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Serbia was designed to increase the security culture of the citizens and re-establish their trust in the police. | Обеспечение транспарентности работы министерства внутренних дел Республики Сербия было призвано повысить уровень культуры безопасности граждан и восстановить их доверие к полиции. |
A starting point would be to develop a national strategy aimed at bringing laws and policies in line with the Convention and to establish structures to facilitate its effective implementation. | Отправной точкой могли бы стать разработка национальной стратегии, направленной на приведение законов и стратегий в соответствие с положениями Конвенции, и создание структур для содействия ее эффективному осуществлению. |
As will be seen from the foregoing discussion, Morocco is continuing its efforts to fulfil its international commitments by bringing its domestic legislation into line with the provisions of the international human rights instruments that it has ratified. | Из вышесказанного следует, что Марокко продолжает работу по выполнению своих международных обязательств и направляет свои усилия на приведение национального законодательства в соответствие с положениями международно-правовых документов по правам человека, ратифицированных страной. |
Historical cost comprises the purchase price, any costs directly attributable to bringing the asset to its location and condition, and the initial estimate of dismantling and site restoration costs; | Первоначальная стоимость включает первоначальную цену покупки, любые прямые затраты на доставку актива к месту назначения и приведение его в состояние, пригодное для использования, и первоначальную оценочную стоимость демонтажа и повторной сборки по месту назначения; |
standards and norms, progress in updating them and bringing them into line with international norms and standards adopted under various regional and global treaties. | Этот анализ целесообразно подкрепить оценками эффективности действия конкретных государственных стандартов и норм, как идет процесс их обновления и приведение в соответствие с международными стандартами и нормами, принятыми по различным региональным и глобальным соглашениям. |
Bringing the building up to current standards and codes, including barrier-free criteria, will take a number of years depending upon which development option Member States decide on. | Приведение здания в соответствие с современными стандартами и нормами, включая критерии, предусматривающие отсутствие препятствий для доступа, займет несколько лет, и исходя из этого государства-члены принимают решение о варианте строительства. |
I was thinking about bringing her tonight. | Я думала привести ее сегодня к нам на вечеринку. |
So we're bringing in her daughter to identify the body. | Мы решили привести сюда её дочь для опознания. |
His girlfriend Betty Sorenson joins him and suggests bringing the beast back into town and hiding it in a neighbor's greenhouse. | Его подруга Бетти Соренсон присоединяется к нему и предлагает тайно привести зверя обратно в город и спрятать его в теплице одного из соседей. |
But what better way is there to preserve this national security than by bringing into action this negotiating body which, through the rule of consensus, guarantees such security? | Но что может быть лучше для сбережения такой национальной безопасности, как привести в действие этого переговорный орган, который, за счет правила консенсуса, гарантирует такую безопасность? |
Emmett: WELL, I THINK IT'S EXCITING, BRINGING A KID INTO THE WORLD. | По-моему, это восхитительно - привести ребёнка в этот мир. |
Such registers provide an important mechanism for generating information on potentially polluting activities and bringing it into the public domain. | Такие регистры обеспечивают важный механизм для сбора информации о потенциально загрязняющих видах деятельности и доведение ее до сведения общественности. |
Strengthening existing TPs and bringing developing TPs to the operational stage; | укрепление существующих ЦВТ и доведение создающихся ЦВТ до стадии полноформатного функционирования; |
Advice provided included bringing to the attention of the Ministry of Justice the problematic aspects of the Presidential Amnesty Ordinance of 12 April 2008 | Оказание консультативной помощи включало доведение до сведения министерства юстиции проблематичных аспектов указа президента об амнистии от 12 апреля 2008 года |
The Assembly authorized the Secretary-General of IMO to submit the resolution to the Secretary-General of the United Nations for consideration and any further action he might deem to be appropriate, including bringing the matter to the attention of the Security Council, taking into account regional coordination efforts. | Ассамблея просила Генерального секретаря ИМО направить копию резолюции Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для рассмотрения и принятия дальнейших мер, которые он может счесть необходимыми, включая доведение этого вопроса до сведения Совета Безопасности, с учетом соответствующих региональных усилий по координации. |
This direction is humanitarian- educational, it deals with gathering of information about the role of water in the life of the Man and bringing of this information to the citizens of Ukraine, with the purpose of changing their attitude to water. | Это направление гуманитарно-просветительское, предусматривает сбор информации о роли воды в жизни человека и доведение этой информации до сознания наших сограждан. Цель этой пропаганды заключается в изменении жизненной философии человека по отношению к воде. |
Well, thanks for bringing me one. | Спасибо, что принес мне одну. |
I want to go up to the Devil's Hump because I want to stop that lunatic Professor of your from bringing devastation upon you all! | Я хочу подняться к Горбу Дьявола, потому что хочу остановить этого сумасшедшего профессора, чтобы он не принес вам всем разрушение! |
Bringing blessings in the from of chicken wings. | Принес благодать в виде куриных крылышек. |
My associate is bringing the first item. | Мой ассистент принес первый предмет. |
In overtime Alexander Scherbina scored the game-winner bringing the victory to SKA-1946. | Победу и первое очко в серии «СКА-1946» принес нападающий Александр Щербина. Две результативные передачи на счету Магомеда Гимбатова. |
We believe that the establishment of the International Criminal Court is a fundamental step as much for its dissuasive function as for the possibility of bringing to justice those who commit war crimes against children. | Мы считаем, что учреждение Международного уголовного суда является основополагающим шагом в силу как его превентивной функции, так и возможности привлечь к ответственности тех, кто совершает военные преступления против детей. |
Working together, Governments and industry can resolve legal and regulatory barriers, while the private sector plays a necessary role in bringing capital to the market that is beyond the means of most Governments. | Работая вместе, правительства и промышленность могут решать юридические и регламентационные проблемы, в то время как частный сектор способен привлечь на рынок необходимый капитал, что не по силам большинству правительств. |
Job one is to hold perpetrators accountable, and so the United States supports credible domestic or hybrid and international accountability mechanisms that investigate and prosecute these crimes, particularly in countries incapable of bringing such criminals to effective justice. | Задача номер один - привлечь к ответственности виновных, поэтому Соединенные Штаты поддерживают авторитетные внутренние, смешанные или международные механизмы ответственности, которые расследуют и преследуют эти преступления, особенно в странах, не способных эффективно привлекать таких преступников к суду. |
Bringing perpetrators to justice is vital, and stronger action must be taken to end impunity. | Исключительно важно привлечь правонарушителей к ответу, и необходимо принимать более решительные меры с целью положить конец безнаказанности. |
However, the post-2015 United Nations Development Agenda will need to take greater account of equitable and inclusive development and will need to be designed in a more inclusive way, especially by bringing in non-executive stakeholders. | ЗЗ. Однако в программе развития Организации Объединенных Наций на период после 2015 года необходимо будет полнее учесть концепцию обеспечения справедливого и всеохватывающего развития, и к ее разработке необходимо будет привлечь более широкий круг участников, особенно за счет подключения заинтересованных сторон, не являющихся партнерами-исполнителями. |
I'm just worried I made a mistake of bringing him into Plainclothes with us. | Боюсь, что совершил ошибку, когда привел его в отдел Нравов. |
And that's why Agent McCall is bringing in an expert from Quantico who deals with exactly this kind of thing. | Именно поэтому агент МакКолл привел эксперта из Квантико, который разбирается с подобными вещами. |
These things, these monsters, they're not just something you're bringing into our home. | "Ты не просто привел этих существ, этих монстров в наш дом." |
However, its very success in bringing to nationhood so many countries and peoples previously under trust has diminished its role. | Однако сам успех деятельности, способствовавшей обретению государственности столь большим числом стран и народов, ранее находившихся под опекой, привел к умалению его роли. |
He's bringing us Gisborne and he's bringing us his brother to fight alongside. | Он привел к нам Гисборна и приведет своего брата, чтобы сражаться с нами. |
Started bringing him food every couple days. | Начал приносить ему еду раз в несколько дней. |
You keep bringing me chocolate, you can keep coming around. | Пока будешь приносить шоколад, компания тебе обеспечена. |
And then, when you are without money and title, yes, I can picture you living in a hovel, wearing homespun, bringing home a rabbit for the pot. | И тогда, не имея денег и титула, я так и вижу, как вы будете жить в лачуге, носить домотканую одежду, приносить домой кролика на ужин. |
Bringing her food, rather than help her. | Приносить ей еду, а не помогать ей. |
When you stop bringing in the loot | Когда ты перестанешь приносить бабло |
Then why are you bringing him up, you lemon? | Почему бы тебе его не вернуть, простофиля? |
I'd be in favor of bringing back beheadings. | Я так же непрочь вернуть обезглавливания. |
They eventually settled on bringing him back in "Eastwatch" in order to place him into the storyline he referred to as "the big mission," with Jon Snow beyond the Wall. | Они в конечном счёте решили вернуть его в «Восточном Дозоре», чтобы поместить его в сюжетную линию, которую он называл «большой миссией», вместе с Джоном Сноу за Стеной. |
IT'S ABOUT BRINGING HIM BACK TO LIFE. | О том, чтобы вернуть его к жизни. |
The series is a prequel to the anime and focuses on Nice solving cases with Hajime while Murasaki works on bringing Nice back to the Facultas Academy. | Серия является приквелом аниме и рассказывает о Найсе, решающем различные проблемы с Хадзимэ, в то время, как Мурасаки пытается вернуть его в академию Факультас. |
The mediation efforts of President Bongo were aimed at reconciliation and bringing peace to these areas of conflict and hotbeds of tension. | В своих посреднических усилиях президент Бонго стремился принести мир и примирение в эти районы конфликтов и очагов напряженности. |
I asked Tamawaki to visit me in hospital, bringing flowers taken from a cemetery. | Я просила Тамаваки навестить меня в больнице, и принести с собой цветы, собранные на кладбище. |
Break it down logically, bringing a parrot into a bar makes no sense. | Если размышлять логически, нет никакого смысла в том, чтобы принести попугая в бар. |
Bringing that stuff into the house was your idea, not mine. | Принести все это в дом была твоя идея, а не моя. |
Bringing home the bacon, smacking' it, flippin' it, rubbing' it down. | Принести домой бекон, приправить его, перевернуть, натереть. |
It was a source of continuing disappointment that overall progress in the signing and bringing into force of additional protocols remained slow. | Постоянное разочарование вызывают по-прежнему медленные темпы общего прогресса в деле подписания и вступления в силу дополнительных протоколов. |
A strong Support Office will play a key role in bringing the United Nations system together on peacebuilding issues and in providing solid input to PBC deliberations. | Сильное Управление по поддержке будет играть ключевую роль в деле сплочения системы Организации Объединенных Наций вокруг вопросов миростроительства и внесения солидного вклада в работу КМС. |
Bringing expertise and resources into the Division that were available under social development has increased the capacity of the programme to provide substantive support to national institutions responsible for realizing the Millennium Development Goals. | Передача Отделу специалистов и ресурсов, предназначенных для деятельности в области социального развития, укрепила потенциал программы в деле оказания основной поддержки национальным учреждениям, которые отвечают за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are committed to bringing new scientific advances to the centre stage of public health: vaccines, microbicides and appropriate antiretroviral regimens, and their implementation and monitoring. | Это организация, членами которой являются ученые и работники органов здравоохранения, объединившие свои усилия в деле профилактики, лечения и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
But what a liberating thing to realize that our problems, in fact, are probably our richest sources for rising to this ultimate virtue of compassion, towards bringing compassion towards the suffering and joys of others. | Насколько же легче жить, понимая, что наши проблемы, на самом деле, это, возможно, наш самый богатый источник, поднимающий нас к этой непревзойденной добродетели сострадания, к тому, чтобы нести сострадание, к страданию и радостям других людей. |
In the Africa region, six additional countries completed national human development reports, bringing the total to 32 countries. | В африканском регионе подготовку национальных докладов о развитии человеческого потенциала завершили еще шесть стран, доведя их общее количество до 32. |
In 2013 he repeated the initiative and doubled the number of workshops open to the public, bringing the total to 42. | В 2013 году он повторил инициативу и удвоил число публичных семинаров доведя их общее количество до 42. |
In addition, 24 new justices were appointed to the Court of Appeal by the Provisional Ruling Council, bringing the total number of Justices of the Court of Appeal to 50 (including the President), its full capacity in accordance with the Court of Appeal Act. | Кроме того, Временный правящий совет назначил 24 новых судьи Апелляционного суда, доведя общее их количество до 50 человек (включая Председателя), что соответствует положениям Закона об Апелляционном суде. |
These grants will grow in the coming years, reaching half of 1 per cent of gross domestic product by the year 2005, thus bringing Denmark's total contribution to international assistance to 1.5 per cent of gross domestic product. | Размеры этих грантов будут увеличиваться в ближайшие годы и составят к 2005 году полпроцента валового внутреннего продукта, тем самым доведя общий вклад Дании в международную помощь до 1,5 процента валового внутреннего продукта. |
Reinforcements from the 3rd Platoon of Bravo Company, 1st Battalion 505th Infantry Regiment arrived under the command of Captain Christopher W. Cirino, bringing the total number of soldiers to about fifty. | Прибыло подкрепление со стороны З-го взвода роты «Браво» из 1-го батальона 505-го пехотного полка, под командованием капитана Кристофера Цирино, доведя тем самым общее число американских и афганских солдат до 50. |
My father singing "Kevin Barry" and bringing home no money. | Мой отец поет песни Кевина Берри и не приносит домой ни гроша. |
By the way, I would like to know what woman is bringing tomatoes into the shop for you. | Кстати, я хотела бы знать какая женщина приносит помидоры в магазин для тебя. |
She keeps running and bringing hope to the hearts of people. | Всё бежит и надежду приносит в сердца. |
Mrs. Wilkins still bringing you those... deep pan trays of lasagna? | Миссис Уилкинс по-прежнему приносит тебе глубокие блюда с лазаньей? |
The system being implemented widely of measures for the free-of-charge preservation of motherhood and childhood, including mandatory examinations for women during pregnancy, childbirth, and post-natal periods and also for children requiring food without charge is bringing palpable results. | Широко осуществляемая система мер по бесплатной охране материнства и детства, включающая обязательное наблюдение женщин в период беременности, родов и послеродовом периоде, а также детей, бесплатное питание нуждающихся в нем, приносит ощутимые результаты. |
I was just bringing you these flowers. | Ладно. я всего лишь принесла эти цветы. |
Sister Winifred was bringing your delivery pack, so thought I'd tag along. | Сестра Уинифред принесла вам набор для родов, и я решила прийти вместе с ней. |
Glaspell was by now at the height of her theatre career, with her most recent play, The Verge, bringing the most praise. | Гласпелл была на вершине театральной карьеры, последняя пьеса, «Грань», принесла наибольшее признание. |
See what mother's bringing. | Посмотри, что мама принесла. |
As a woman living with HIV, I could be accused of bringing HIV into my home - even for something I did not do - stripped of any inheritance rights and thrown out in the streets because of a health condition. | Как женщину, живущую с ВИЧ, меня можно было бы обвинить в том, что я принесла в свой дом ВИЧ - хотя я этого не делала, лишить меня прав наследования и выбросить на улицу по состоянию здоровья. |
prevent bringing into aircraft any smaller sharp objects | запретить пронос в салон самолета любых мелких острых предметов, |
Bringing the device into the room was an illegal act. | Пронос этого устройства в зал заседаний был незаконным актом. |