| The past year has seen progress in bringing conflict to an end for some of the world's longer-running emergencies. | В прошлом году был отмечен прогресс в деле прекращения конфликтов в рамках некоторых продолжающихся длительное время чрезвычайных ситуаций в мире. |
| The common country assessment and UNDAF represent instruments that should play a key role in bringing forward the gender perspective into country-level programmes. | Общая страновая оценка и РПООНПР являются теми механизмами, которые должны играть ключевую роль в деле внедрения гендерного подхода в программы на уровне стран. |
| We view this Agreement as a positive step in bringing order to the exploitation of marine resources. | Мы считаем, что это Соглашение является позитивным шагом в деле упорядочения использования морских ресурсов. |
| CCAQ would continue to give ICSC its fullest support in bringing this project to a mature, sound conclusion. | ККАВ будет продолжать оказывать КМГС всяческую поддержку в деле плодотворного и успешного завершения этого проекта. |
| Croatia's forces are participating in bringing peace and stability to Afghanistan. | Войска Хорватии участвуют в деле поддержания мира и стабильности в Афганистане. |
| We hope that the authorities and UNTAET can cooperate in bringing that under control. | Мы надеемся, что власти и ВАООНВТ будут сотрудничать в деле пресечения этого явления. |
| The Burundians need the assistance of the United Nations to make progress in bringing an end to impunity. | Для прогресса же в деле пресечения безнаказанности бурундийцам нужна помощь Организации Объединенных Наций. |
| My country's delegation and I wish him every success and assure him of our full cooperation in bringing his noble mission to fruition. | Делегация моей страны и я желаем ему всяческих успехов и заверяем его в нашем полном сотрудничестве в деле плодотворного завершения этой благородной миссии. |
| He received that prize for his considerable efforts and for the considerable courage he showed in bringing the peace process forward. | Он получил эту премию за свои выдающиеся усилия и за большое мужество, проявленное в деле продвижения вперед мирного процесса. |
| We can all be justly satisfied that the persistence of this Assembly played a pivotal role in bringing to an end the racist Government in South Africa. | Мы все можем быть полностью удовлетворены тем, что эта Ассамблея сыграла ключевую роль в деле низложения расистского правительства в Южной Африке. |
| The Council condemns the fact that Mr. Sankoh has deliberately failed to fulfil his responsibility to cooperate with UNAMSIL in bringing these incidents to an end. | Совет осуждает тот факт, что г-н Санко намеренно не выполнил свои обязательства по сотрудничеству с МООНСЛ в деле пресечения этих инцидентов. |
| I also wish to express my personal congratulations to you, Sir, for your leadership in bringing this challenging fifty-second session to a successful conclusion. | Хочу также лично поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство в деле успешного завершения этой сложной пятьдесят второй сессии. |
| But they're actually bringing luck. | Но они все на самом деле приносящие удачу. |
| And bringing Bridget Kelly into it only complicates things. | А то, что в деле возникает Бриджет Келли, только всё усложняет. |
| There remains an urgent need for progress on bringing to justice the perpetrators of acts against United Nations personnel. | По-прежнему крайне необходимо достичь прогресса в деле привлечения к ответственности виновных в совершении действий, направленных против персонала Организации Объединенных Наций. |
| Proactive cooperation among States and with the Organization was extremely important in bringing offenders to justice. | В деле привлечения виновных к ответственности огромное значение имеет активное сотрудничество между государствами и с Организацией. |
| The Strategy and Action Plan has been bringing a number of considerable achievements in policy, legal and institutional reforms and in raising awareness. | Реализация Стратегии и Плана действий позволила добиться ряда значительных успехов в области проведения политических, правовых и организационных реформ, а также в деле расширения информированности. |
| Actually, my son assisted in bringing down a Russian spy that he met in prison. | На самом деле, мой сын помогал раскрыть русского шпиона, которого он встретил в тюрьме. |
| If it means bringing Larssen down, I'm in. | Если это значит прижать Ларсена, я в деле. |
| We were planning on bringing her into the process once we had developed the case a little further. | Мы планировали ввести ее в курс дела сразу как только мы продвинемся в этом деле чуть дальше. |
| The thing is, this nametag is the probable cause for bringing me in. | На самом деле, эта бирка - единственная возможная причина, арестовать меня. |
| During the period under review, there has been continued progress in bringing to justice those responsible for the violence in March. | В течение рассматриваемого периода отмечался постоянный прогресс в деле привлечения к суду лиц, несущих ответственность за насилие в марте. |
| Outstanding progress has also been made in bringing women into the education process. | Также следует отметить значительные успехи в деле привлечения к процессу обучения женщин. |
| Some progress was made in bringing perpetrators of past human rights violations to justice and efforts continued to overturn the Expiry Law. | Достигнуты некоторые успехи в деле привлечения к ответственности виновников нарушения прав человека в прошлом. Не прекращались попытки добиться отмены закона «Об исковой давности». |
| Thanks for bringing me in on the case, talking to the boss. | Спасибо, что позволил участвовать в деле, поговорил с шефом. |