When the dealmakers were those with weapons, bringing women to the table might simply reinforce the stereotype that women address just soft issues. |
Когда принципиальные вопросы решают те, кто обладает оружием, привлечение женщин к переговорам может лишь усилить бытующие представления о том, что женщины занимаются только малозначительными вопросами. |
The bringing in of service providers from other areas has neither succeeded nor been shown to be feasible. |
Привлечение медицинских работников из других районов не увенчалось успехом и не оказалось осуществимым. |
In cases of enforced disappearance, investigation of the violation and bringing the perpetrators to justice are also necessary elements. |
В случае насильственных исчезновений необходимыми элементами также являются расследование нарушения и привлечение виновных к ответственности. |
Zoe chose to study criminology because she believed in bringing criminals to justice. |
Зои решила изучать криминалистику, потому что верила в привлечение преступников к ответственности. |
We saw that bringing those responsible for crimes to justice would contribute greatly to public support for confidence-building measures. |
Мы убедились, что привлечение к суду лиц, ответственных за совершение преступлений, снискало бы поддержку в рядах общественности к таким мерам укрепления доверия. |
However, Cobain feared that bringing in known mixers would result in the album sounding like the work of those bands. |
Однако Кобейн переживал, что привлечение известных продюсеров приведёт к тому, что звучание альбома станет похожим на работы их подопечных. |
Site specializes in bringing new blades... |
Сайт специализируется на привлечение новых лезвий... |
The detective responsible for bringing the Trickster to justice. |
Детектив, ответственный за привлечение Трикстера к суду. |
No one needed to convince me that bringing the authorities into this case was a bad idea. |
Меня не надо убеждать, что привлечение властей к этому делу плохая затея. |
His Majesty has decided on a bringing in a new Queen. |
Его Величество принял решение о привлечение новой королевы. |
I think bringing me in implies something very smart about... |
Думаю, привлечение меня означает умный шаг в плане... |
Research work will focus on identifying gaps between investment requirements and financial availability and bringing them to the attention of relevant intergovernmental bodies. |
Научно-исследовательская работа будет направлена на выявление несоответствий между потребностями в инвестициях и наличием финансовых средств и привлечение к ним внимания соответствующих межправительственных органов. |
Under national legislation there is a ban on bringing people to work on rest days, bank holidays and other non-working days. |
В соответствии с национальным законодательством не допускается привлечение к работе трудящихся в выходные, праздничные и иные нерабочие дни. |
Investigating all allegations of human rights violations and bringing those responsible to justice are indispensable parts of these efforts. |
Неотъемлемой частью усилий в этом направлении является расследование всех предполагаемых нарушений прав человека и привлечение к суду всех виновных. |
The mission of the Tribunals to help bring lasting peace to communities ravaged by heinous atrocities necessarily means bringing perpetrators to justice. |
Миссия Трибуналов по содействию установлению прочного мира в тех странах, которые подверглись разрушительным последствиям бесчеловечных преступлений, обязательно предполагает привлечение совершивших эти преступления лиц к суду. |
Its work is aimed at bringing in all progressive forces in our society to protect our nation from this pandemic. |
Его деятельность направлена на привлечение всех прогрессивных сил нашего общества на защиту нации от этой пандемии. |
States have the primary responsibility for bringing offenders to justice. |
Главную ответственность за привлечение преступников к судебной ответственности несут государства. |
The Committee commends the Government of Uganda in bringing this matter to its attention. |
Комитет благодарит правительство Уганды за привлечение его внимания к этому вопросу. |
The disarmament, apprehension and bringing to justice of Janjaweed leaders was a central demand of the Security Council in resolution 1556. |
Разоружение, задержание и привлечение к судебной ответственности лидеров формирований «Джанджавид» было одним из центральных требований Совета Безопасности в его резолюции 1556. |
Fighting impunity and bringing to justice those guilty of such crimes are key factors in preventing violence. |
Ключевыми факторами в деле предотвращения насилия являются преодоление безнаказанности и привлечение к ответственности виновных в этих преступлениях. |
The bringing of individual criminals to accountability is very important. |
Привлечение к ответственности отдельных преступников является очень важным. |
Combating impunity entails bringing the perpetrators of violations to account, whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings. |
Борьба с безнаказанностью подразумевает привлечение нарушителей к ответственности, будь то в уголовном, гражданском, административном или дисциплинарном порядке. |
Finding all the culprits and bringing them to justice may sometimes be difficult. |
В некоторых случаях выявление всех виновных и привлечение их к ответственности может быть затруднено. |
Eliminating all forms of violence against women and bringing all perpetrators to justice is a priority for Azerbaijan. |
Устранение всех форм насилия против женщин и привлечение к ответственности всех виновных, является одним из приоритетных направлений для Азербайджана. |
The international community is also concerned at the lack of progress with investigations aimed at bringing the perpetrators to justice. |
Международное сообщество обеспокоено также отсутствием прогресса в расследованиях, направленных на привлечение лиц, совершивших эти преступления, к суду. |