| When the dealmakers were those with weapons, bringing women to the table might simply reinforce the stereotype that women address just soft issues. | Когда принципиальные вопросы решают те, кто обладает оружием, привлечение женщин к переговорам может лишь усилить бытующие представления о том, что женщины занимаются только малозначительными вопросами. |
| The bringing in of service providers from other areas has neither succeeded nor been shown to be feasible. | Привлечение медицинских работников из других районов не увенчалось успехом и не оказалось осуществимым. |
| In cases of enforced disappearance, investigation of the violation and bringing the perpetrators to justice are also necessary elements. | В случае насильственных исчезновений необходимыми элементами также являются расследование нарушения и привлечение виновных к ответственности. |
| Zoe chose to study criminology because she believed in bringing criminals to justice. | Зои решила изучать криминалистику, потому что верила в привлечение преступников к ответственности. |
| We saw that bringing those responsible for crimes to justice would contribute greatly to public support for confidence-building measures. | Мы убедились, что привлечение к суду лиц, ответственных за совершение преступлений, снискало бы поддержку в рядах общественности к таким мерам укрепления доверия. |
| However, Cobain feared that bringing in known mixers would result in the album sounding like the work of those bands. | Однако Кобейн переживал, что привлечение известных продюсеров приведёт к тому, что звучание альбома станет похожим на работы их подопечных. |
| Site specializes in bringing new blades... | Сайт специализируется на привлечение новых лезвий... |
| The detective responsible for bringing the Trickster to justice. | Детектив, ответственный за привлечение Трикстера к суду. |
| No one needed to convince me that bringing the authorities into this case was a bad idea. | Меня не надо убеждать, что привлечение властей к этому делу плохая затея. |
| His Majesty has decided on a bringing in a new Queen. | Его Величество принял решение о привлечение новой королевы. |
| I think bringing me in implies something very smart about... | Думаю, привлечение меня означает умный шаг в плане... |
| Research work will focus on identifying gaps between investment requirements and financial availability and bringing them to the attention of relevant intergovernmental bodies. | Научно-исследовательская работа будет направлена на выявление несоответствий между потребностями в инвестициях и наличием финансовых средств и привлечение к ним внимания соответствующих межправительственных органов. |
| Under national legislation there is a ban on bringing people to work on rest days, bank holidays and other non-working days. | В соответствии с национальным законодательством не допускается привлечение к работе трудящихся в выходные, праздничные и иные нерабочие дни. |
| Investigating all allegations of human rights violations and bringing those responsible to justice are indispensable parts of these efforts. | Неотъемлемой частью усилий в этом направлении является расследование всех предполагаемых нарушений прав человека и привлечение к суду всех виновных. |
| The mission of the Tribunals to help bring lasting peace to communities ravaged by heinous atrocities necessarily means bringing perpetrators to justice. | Миссия Трибуналов по содействию установлению прочного мира в тех странах, которые подверглись разрушительным последствиям бесчеловечных преступлений, обязательно предполагает привлечение совершивших эти преступления лиц к суду. |
| Its work is aimed at bringing in all progressive forces in our society to protect our nation from this pandemic. | Его деятельность направлена на привлечение всех прогрессивных сил нашего общества на защиту нации от этой пандемии. |
| States have the primary responsibility for bringing offenders to justice. | Главную ответственность за привлечение преступников к судебной ответственности несут государства. |
| The Committee commends the Government of Uganda in bringing this matter to its attention. | Комитет благодарит правительство Уганды за привлечение его внимания к этому вопросу. |
| The disarmament, apprehension and bringing to justice of Janjaweed leaders was a central demand of the Security Council in resolution 1556. | Разоружение, задержание и привлечение к судебной ответственности лидеров формирований «Джанджавид» было одним из центральных требований Совета Безопасности в его резолюции 1556. |
| Fighting impunity and bringing to justice those guilty of such crimes are key factors in preventing violence. | Ключевыми факторами в деле предотвращения насилия являются преодоление безнаказанности и привлечение к ответственности виновных в этих преступлениях. |
| The bringing of individual criminals to accountability is very important. | Привлечение к ответственности отдельных преступников является очень важным. |
| Combating impunity entails bringing the perpetrators of violations to account, whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings. | Борьба с безнаказанностью подразумевает привлечение нарушителей к ответственности, будь то в уголовном, гражданском, административном или дисциплинарном порядке. |
| Finding all the culprits and bringing them to justice may sometimes be difficult. | В некоторых случаях выявление всех виновных и привлечение их к ответственности может быть затруднено. |
| Eliminating all forms of violence against women and bringing all perpetrators to justice is a priority for Azerbaijan. | Устранение всех форм насилия против женщин и привлечение к ответственности всех виновных, является одним из приоритетных направлений для Азербайджана. |
| The international community is also concerned at the lack of progress with investigations aimed at bringing the perpetrators to justice. | Международное сообщество обеспокоено также отсутствием прогресса в расследованиях, направленных на привлечение лиц, совершивших эти преступления, к суду. |