Only those who had cooperated with the authorities in bringing the assailants to justice were eligible. |
Право на компенсацию было предоставлено только тем, кто сотрудничал с властями в деле привлечения правонарушителей к судебной ответственности. |
I would therefore like to assure you, Sir, of our support in bringing this session to a successful conclusion. |
Поэтому я хочу заверить Вас, г-н Председатель, в нашей поддержке в деле содействия успешному завершению этой сессии. |
The Council intensified its efforts to enhance international and regional cooperation in bringing pirates to justice. |
Совет активизировал свои усилия по упрочению международного и регионального сотрудничества в деле привлечения пиратов к ответственности. |
AI stated that little progress had been made in bringing to justice those people allegedly responsible for serious human rights violations during the conflicts in Liberia. |
МА заявила, что в деле привлечения к правосудию людей, предположительно ответственных за серьезные нарушения прав человека во время конфликтов в Либерии, по-прежнему не достигнуто существенного прогресса. |
I therefore commend the Secretary-General for his leadership in bringing our collective efforts to a new level. |
Поэтому я отдаю Генеральному секретарю дань уважения за ту лидирующую роль, которую он играет в деле подъема наших коллективных усилий на новый уровень. |
The role of culture should be enhanced as an important tool of diplomacy because of its role in building bridges and bringing communities closer together. |
Учитывая значение культуры в деле наведения мостов и сближения людских сообществ, следует усиливать ее роль как важного инструмента дипломатии. |
Their violent death is yet another stark reminder of the pressing need to make more rapid progress in bringing peace and stability to regions of crisis and upheaval. |
Их насильственная смерть является еще одним напоминанием о настоятельной необходимости скорейшего достижения прогресса в деле установления мира и стабильности в регионах, переживающих кризисные ситуации и потрясения. |
I urge the national authorities to play their role in protecting civilians, curbing human rights violations, restoring the rule of law and bringing perpetrators to justice. |
Я настоятельно призываю национальные органы власти сыграть свою роль в деле защиты гражданских лиц, пресечения нарушений прав человека, восстановления верховенства права и привлечения виновных к ответственности. |
International organizations have a central role in collecting good practices, harmonizing country surveys, bringing experts together to agree on methodologies and facilitating exchange of information. |
Международным организациям принадлежит центральная роль в деле обобщения передового опыта, согласования страновых обследований, созыва совещаний экспертов для согласования методологий и облегчения обмена информацией. |
You can let us handle that part so you can focus on what you love, which is bringing people together. |
Вы можете поручить их нам, чтобы сосредоточиться на любимом деле - объединении людей. |
While at first I thought Elvis was breaking our family up, it turns out that big ball of fur was really bringing us closer together. |
И хотя поначалу я думал, что Элвис развалил нашу семью, оказалось, что этот большой клубок шерсти на самом деле нас сблизил. |
The critical role of associations of parliamentarians and local authorities in bringing citizens and local communities into United Nations processes was noted. |
Была отмечена важнейшая роль ассоциаций парламентариев и местных органов власти в деле вовлечения граждан и местных общих в процессы Организации Объединенных Наций. |
The Government was cooperating with the Argentine authorities in the exhumation and identification of disappeared persons, with a view to bringing further criminal proceedings. |
Правительство сотрудничает с властями Аргентины в деле эксгумации и идентификации исчезнувших лиц, с тем чтобы продолжить процесс привлечения к уголовной ответственности. |
I was actually thinking about bringing him along when I go over there so he can meet the great man. |
На самом деле, я подумываю взять его с собой, когда пойду туда, чтобы он увиделся с этим великим человеком. |
We are, of course, all well aware of the instrumental role carried out by Ambassador Satya Nandan in bringing the various interest groups together. |
Нам, конечно, прекрасно известно о той чрезвычайно полезной роли, которую сыграл в деле сближения различных групп интересов посол Сатья Нандан. |
The role of the United Nations system is pivotal in bringing all nations into the globalization process. |
Система Организации Объединенных Наций играет центральную роль в деле вовлечения всех народов в процесс глобализации. |
There had also been significant progress in bringing criminals to trial and in following appropriate legal procedures for the investigation and prosecution of offenders. |
Существенный прогресс был также достигнут в деле привлечения преступников к судебной ответственности и соблюдения соответствующих правовых процедур расследования правонарушений и уголовного преследования правонарушителей. |
It was indicated that little progress had been made in bringing to trial those responsible for enforced or involuntary disappearances committed in the past. |
Отмечалось, что был достигнут незначительный прогресс в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении в прошлом актов насильственного или недобровольного исчезновения. |
The achievements of the Conference and the Forum by bringing youth issues to the attention of the international community; |
достижения Конференции и Форума в деле привлечения внимания международного сообщества к проблемам молодежи; |
The report underscores the remarkable progress that has been achieved by the international community in bringing peace and stability to several regions of the world. |
В докладе подчеркивается значительный прогресс, который был достигнут международным сообществом в деле установления мира и стабильности в некоторых регионах мира. |
We are, therefore, all the more concerned by the lack of progress in bringing a permanent state of peace and stability to the Middle East. |
Поэтому мы еще в большей степени обеспокоены отсутствием прогресса в деле установления на Ближнем Востоке постоянного мира и стабильности. |
The Mission has long played an important role in bringing a level of security and stability to the Abkhazia region of Georgia. |
Эта Миссия на протяжении долгого времени выполняла важную роль в деле поддержания определенного уровня безопасности и стабильности в абхазском регионе Грузии. |
There has been no significant progress in bringing to justice those accused of carrying out the Gatumba and Muyinga massacres of 2004 and 2006, respectively. |
Не было достигнуто значительного прогресса в деле привлечения к суду виновных в массовых убийствах в Гатумбе и Муйинге соответственно в 2004 и 2006 годах. |
His Government would benefit greatly from receiving technical assistance from ODCCP in bringing its national legislation into line with the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Его правительству принесло бы большую пользу получение технической помощи от ГПОД в деле приведения его национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
The cooperation of all States, in particular the Balkan States, is essential in bringing the indictees to justice. |
Крайне важное значение в деле привлечения к ответственности лиц, которым предъявлено обвинение, имеет сотрудничество всех государств, в особенности балканских государств. |