Примеры в контексте "Bringing - Деле"

Примеры: Bringing - Деле
Ms. Corti commended the State party for its achievements in implementing the Convention and for bringing a delegation that was composed mostly of women. Г-жа Корти благодарит государство-участника за достигнутый им прогресс в деле осуществления Конвенции и направление делегации, в состав которой входят в основном женщины.
We are pleased to note the continued progress in the task of bringing to justice those involved in the riots of last March. Мы с удовлетворением отмечаем неуклонный прогресс в деле привлечения к ответственности лиц, принимавших участие в беспорядках в марте этого года.
By bringing perpetrators to justice, the Court will be able to provide long-term deterrence, thus playing a fundamental role in protecting civilians in armed conflict. Привлекая к ответственности виновных, МУС сможет обеспечить сдерживание на долгосрочную перспективу, играя при этом основополагающую роль в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
He has played a critical role in helping to contain violence and in bringing the parties together at a time when hope was at a low ebb and faltering. Он сыграл крайне важную роль в деле содействия сдерживанию насилия и организации встречи сторон в тот момент, когда надежда едва теплилась и угасала.
In I.P. v. Finland, the author had filed a complaint against the national tax authorities with a view to bringing criminal proceedings. В деле «И.П. против Финляндии» автор подал жалобу на национальное налоговое управление с целью начать уголовное разбирательство.
It encouraged ECE to continue to exercise its catalytic role by bringing the sustainable development goals agreed by the international community down to the regional level and supporting their implementation. В решении содержится призыв к ЕЭК и в дальнейшем играть активизирующую роль в деле обеспечения реализации на региональном уровне целей в области устойчивого развития, согласованных международным сообществом, и содействовать их достижению.
The only viable response to such a threat was a collective one involving all States, with the United Nations playing a leading role in bringing them together. Единственным реальным путем реагирования на подобную угрозу является коллективное реагирование, с участием всех государств и ведущей ролью Организации Объединенных Наций в деле их мобилизации.
The Special Rapporteur has acknowledged the progress made in the Federation of Bosnia and Herzegovina in bringing its criminal legislation into general compliance with the standards of the ECHR. Специальный докладчик отметила прогресс, достигнутый в Федерации Боснии и Герцеговины в деле приведения ее уголовного законодательства в общее соответствие со стандартами ЕКПЧ.
The Women and Children's Working Committee of the State Council has played an important role in bringing gender consciousness to State policies, plans and programmes. Рабочий комитет Государственного совета по делам женщин и детей играет важную роль в деле интеграции гендерной проблематики в государственные стратегии, планы и программы.
These criteria could be based on their potential for alleviating the vulnerability of, and bringing sustainable development impact to, least-developed countries. Эти критерии могли бы основываться на их потенциале в деле снижения уязвимости наименее развитых стран и обеспечения условий для устойчивого развития в них.
Despite indications of the strengthening of the internal disciplinary mechanisms of the national police, progress was slow in bringing members of the security services responsible for violations to justice through the courts. Несмотря на определенные признаки укрепления внутренних дисциплинарных механизмов национальной полиции, прогресс в деле привлечения к судебной ответственности сотрудников служб безопасности, виновных в нарушениях, был медленным.
Over the past decade Cambodia had made progress in bringing its legal system into line with international standards in the areas of political, civil, economic, social and cultural rights. За последнее десятилетие Камбоджа добилась прогресса в деле приведения своей правовой системы в соответствие с международными стандартами, касающимися политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав.
We are therefore pleased to report that leaders of the organization have made substantial progress in bringing lasting peace and stability to within the borders of the subregion. В этой связи мы с удовлетворением сообщаем, что лидеры этой организации добились больших успехов в деле установления прочного мира и стабильности в пределах границ субрегиона.
These joint humanitarian activities contributed to enhancing the capacity of the Timorese police to plan and conduct relief operations, as well as to bringing them closer to the local communities. Эта совместная гуманитарная деятельность способствовала расширению возможностей сотрудников тиморской полиции в деле планирования и проведения операций по оказанию помощи, а также их сближению с местными общинами.
It was agreed that the draft decision represented an important step in bringing the matter to the attention of States parties and stimulating discussion. Было высказано мнение, что проект решения представляет собой важный шаг в деле доведения данного вопроса до сведения государств-участников и стимулирования дискуссии.
The year 2007 has however witnessed serious setbacks or lack of progress in bringing to justice those responsible for a long list of unsolved killings since 1993. Вместе с тем в 2007 году были отмечены серьезные неудачи и отсутствие прогресса в деле привлечения к правосудию тех, то несет ответственность за длинный перечень еще не раскрытых убийств, которые были совершены начиная с 1993 года.
The author is not the party bringing proceedings here but the party facing them. В данном деле Автор является не истцом, а ответчиком.
Well, this was really my brother's idea, you know, bringing you out here. Что ж, на самом деле это была идея моего брата, привести вас сюда.
Some of that work has focused on bringing greater clarity to the role of United Nations peacekeeping in the protection of civilians, while other initiatives have centred on helping missions to better orient themselves towards the task. Часть этой работы направлена на обеспечение большей ясности в вопросе о роли миротворческих сил Организации Объединенных Наций в деле защиты гражданского населения, в рамках же других инициатив упор сделан на оказание помощи миссиям в целях улучшения их подготовки к выполнению поставленных задач.
Syria once again calls on the international community to play a constructive role in helping Lebanon to promote its stability and preserve its sovereignty and integrity from a domestic and regional perspective, bringing all Lebanese people together in a national process for the greater good of Lebanon. Сирия вновь призывает международное сообщество сыграть конструктивную роль в оказании содействия Ливану в деле укрепления его стабильности и сохранения его суверенитета и целостности в условиях действия как национальных, так и региональных факторов путем объединения всего ливанского народа в рамках национального процесса на благо Ливана.
In the present case, the police officers detained the author in a temporary detention ward of the Directorate of Internal Affairs on two separate occasions for 61 and 72 hours without bringing her before a judge. В настоящем деле сотрудники милиции поместили автора в изолятор временного содержания Управления внутренних дел в двух отдельных случаях на 61 час и 72 часа, не доставив ее к судье.
This informal group of permanent representatives to the United Nations in New York, numbering 29 as of April 2012, was co-chaired by Singapore and Sweden and was instrumental in bringing the urban dimension to deliberations of the General Assembly. Эта неофициальная группа, в состав которой на апрель 2012 года входили 29 постоянных представителей при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, работала под совместным председательством Сингапура и Швеции и сыграла важную роль в деле включения вопросов, касающихся городов, в обсуждения, проводимые в Генеральной Ассамблее.
We hope that the recent establishment of the new Government will enable substantial progress to be made in the process of bringing to justice those individuals who committed crimes during the armed conflict. Мы надеемся, что завершившееся недавно формирование нового правительства позволит добиться существенного прогресса в деле передачи в руки правосудия тех лиц, которые совершили преступления в ходе вооруженного конфликта.
Little progress has been made to date towards bringing to account those most responsible for serious human rights violations during the decades of conflict, some of whom remain in positions of influence if not authority. До настоящего времени достигнут незначительный прогресс в деле привлечения к ответственности тех, кто несет самую большую ответственность за серьезные нарушения прав человека в течение десятилетий конфликта, причем многие из них по-прежнему занимают влиятельные должности и находятся у власти.
High-level representation is necessary to ensure the strategic role of the Committee in setting priorities, bringing forward a research agenda, taking decisions on standards and developing strategic visions. Поддержание стратегической роли Комитета в деле установления приоритетов, разработки повестки дня в области исследований, принятия решений по стандартам и составления стратегических прогнозов требует представительства на высоком уровне.