| His Government was committed to bringing the culprits to justice. | Правительство его страны полно решимости привлечь виновных в его совершении к судебной ответственности. |
| The outcomes of Rio+20 were successful in bringing DLDD issues into sharp focus. | Итоги Конференции "Рио+20" позволили успешно привлечь повышенное внимание к проблемам ОДЗЗ. |
| Only a few States, particularly Scandinavian countries, had shown a real commitment to bringing them to justice. | Лишь несколько государств, в частности скандинавские страны, проявили реальное намерение привлечь их к суду. |
| The Government is committed to conducting a prompt investigation into the incident and bringing the perpetrators to justice. | Правительство намерено провести безотлагательное расследование данного инцидента и привлечь к ответственности виновных лиц. |
| It's about bringing Pratt to justice. | Это так же поможет привлечь Прэтта к ответственности. |
| I'm close to bringing you in as an accessory. | Я могу привлечь вас к ответственности, как соучастника. |
| It was also crucial urgently and impartially to address impunity and bringing perpetrators of human rights violations to justice. | Кроме того, крайне важно срочно и беспристрастно покончить с безнаказанностью и привлечь нарушителей прав человека к ответственности. |
| Great appreciation is due to those of us who have succeeded in bringing our government officials to address the Conference. | Немалой признательности заслуживают те из нас, кто сумел привлечь наших правительственных должностных лиц к выступлению на Конференции. |
| Indonesia strongly condemned the attacks and had immediately launched an investigation with a view to bringing the perpetrators to justice. | Индонезия, которая решительно осуждает эти нападения, немедленно начала расследование, с тем чтобы привлечь ответственных за эти акты к суду. |
| Sound Truck should start bringing them in. | Фургон с громкоговорителем должен привлечь их. |
| The relevant authorities had been seized of the matter with a view to bringing the culprits to justice. | Соответствующие органы занимаются этим вопросом, с тем чтобы привлечь виновных к ответственности. |
| But there are other ways of bringing the cause to wider attention. | Но есть и другие способы привлечь внимание. |
| You were instrumental in bringing Sergeant Draper to our side. | Ты существенно помог привлечь сержанта Дрейпер на нашу сторону. |
| I'm bringing in a professional someone to make sure that the company lawyers don't eat me for lunch. | Решил привлечь профессионала, чтобы меня определенно адвокаты компании не сожрали с потрохам. |
| The Government of Indonesia reiterates its commitment to bringing to justice those suspected of involvement in the violence perpetrated in Atambua on 6 September 2000. | Правительство Индонезии вновь подтверждает свою решимость привлечь к ответственности тех, кто подозревается в причастности к акту насилия, совершенному в Атамбуа 6 сентября 2000 года. |
| It is gratifying that the Tribunal's mission of bringing to justice those responsible for the genocide in Rwanda is well under way. | Отрадно, что поставленная перед Трибуналом задача привлечь к ответственности виновных за геноцид в Руанде успешно решается. |
| They also called for an investigation into the matter with a view to bringing the perpetrators to justice. | Они также призвали к проведению расследования по данному делу с целью привлечь виновных к ответственности. |
| We do so with the sole aim of clarifying the facts and bringing those responsible to justice. | Мы делаем это с единственной целью, а именно, чтобы уточнить факты и привлечь к ответу виновных лиц. |
| AI and ICCB recommend bringing the persons responsible for recruiting children to justice. | МА и МКБПД рекомендовали привлечь к судебной ответственности виновных в вербовке детей. |
| Alongside its activities aimed at bringing certain problems to the attention of the public, the organization carries out research work on behalf of various ministries, institutes and industries. | Помимо мероприятий, призванных привлечь внимание общественности к тем или иным проблемам, организация осуществляет исследовательскую деятельность по поручению различных министерств, ведомств и отраслей промышленности. |
| The Council called for conducting a swift and thorough investigation, bringing to account those responsible and taking measures to avoid such tragic incidents in the future. | Совет призвал провести оперативное и тщательное расследование, привлечь виновных к ответственности и принять меры во избежание подобных трагических инцидентов в будущем. |
| It has been effective in bringing the plight of this vulnerable group to the forefront and in countering societal stigma attached to the disease. | Ей удалось привлечь внимание к бедственному положению этой уязвимой группы населения и добиться успеха в борьбе со стигматизацией данной болезни обществом. |
| ECOWAS and the European Union condemned the attack and called on the Transitional Government to investigate it with a view to bringing the perpetrators to justice. | ЭКОВАС и Европейский союз осудили акты нападения и призвали переходное правительство провести следствие с целью привлечь виновных к ответственности. |
| But there's a matter I've been remiss in bringing to the court's immediate attention. | Я бы хотела привлечь внимание суда к одной проблеме. |
| Denmark insisted on the importance of putting an end to impunity and bringing to account those on both sides of the conflict who perpetrated human rights abuses. | Дания настоятельно обратила внимание на необходимость положить конец безнаказанности и привлечь к ответственности тех лиц, принадлежащих и к той, и к другой стороне в конфликте, которые совершали акты попрания прав человека. |