| Ultimately, the people of Somalia bear the primary responsibility for bringing lasting peace and stability to the country. | В конечном итоге именно народ Сомали несет основную ответственность за обеспечение прочного мира и стабильности в его стране. |
| The bringing of food actually helped. | Но обеспечение едой, вообще-то, помогло. |
| The programme of work was aimed at bringing some added value to the Security Council's discussion of various conflict resolution issues pertaining to Africa. | Программа работа направлена на обеспечение дополнительного вклада в обсуждение Советом Безопасности различных вопросов, касающихся урегулирования конфликтов в Африке. |
| He will be remembered for his role in modernizing his country and bringing it to the forefront of international recognition. | Его будут помнить за его роль в модернизации его страны и обеспечение ее международного признания. |
| Of course, bringing more democracy into our daily lives cannot mean perpetual debate, without actually making decisions. | Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений. |
| Peace in the Middle East will significantly contribute to bringing greater peace and stability throughout the world. | Достижение мира на Ближнем Востоке внесет существенный вклад в обеспечение более прочного мира и стабильности во всем мире. |
| Ultimately, the responsibility for bringing lasting peace and stability to Somalia rests squarely with the Somali people themselves. | В конечном счете ответственность за обеспечение прочного мира и стабильности в Сомали лежит на самих сомалийцах. |
| A credible mission would be one authorized by the United Nations in support of regional initiatives aimed at bringing peace and stability. | Действительно эффективная миссия - это такая миссия, которая учреждается Организацией Объединенных Наций в поддержку региональных инициатив, направленных на обеспечение мира и стабильности. |
| Preventing impunity and bringing justice is needed to overcome the legacy of conflict. | Борьба с безнаказанностью и обеспечение правосудия необходимы для того, чтобы преодолеть наследие конфликта. |
| When the Tribunal ends its mandate, those countries will have the main responsibility for bringing justice to the victims of the conflicts. | После истечения срока действия мандата Трибунала эти страны будут нести главную ответственность за обеспечение справедливости в отношении жертв конфликтов. |
| We thank him for bringing that mandate to a successful conclusion. | Мы благодарим его за обеспечение успешного выполнения этого мандата. |
| That is why we strongly support any initiative bringing balance to the programme of work of the Conference. | Вот почему мы решительно поддерживаем любую инициативу, направленную на обеспечение сбалансированной программы работы Конференции. |
| The Tribunal has thus made a fundamental and lasting contribution to bringing justice to the peoples of the former Yugoslavia. | Трибунал, таким образом, вносит фундаментальный и прочный вклад в обеспечение справедливости в интересах народов бывшей Югославии. |
| The use of satellite broadband holds promise for tackling last mile issues and bringing connectivity to unconnected areas in geographically isolated or topologically difficult terrains. | Использование спутниковой широкополосной связи позволяет надеяться на решение вопросов «последней мили» и обеспечение связи с районами, расположенными на географически изолированной или топологически трудной местности. |
| Sudan had also signed an agreement aimed at bringing peace and security to Darfur. | Судан подписал также соглашение, направленное на обеспечение мира и безопасности в Дарфуре. |
| It focuses on bringing particular benefits to the Russian Federation and countries in EECCA and SEE. | Она нацелена на обеспечение особых выгод Российской Федерации и странам ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| While all parties have responsibilities in bringing peace to the Middle East, ending terrorism must be the highest priority. | Хотя все стороны несут ответственность за обеспечение мира на Ближнем Востоке, ликвидация терроризма должна оставаться первоочередной задачей. |
| This entails the establishment and bringing to full capacity of regional offices, and includes: | Этот элемент предполагает создание и обеспечение полноценного функционирования региональных отделений и включает следующие этапы: |
| Secondly, it has significantly reduced the cost and time of communication, effectively bringing those costs down to practically zero in many cases. | Во-вторых, он привел к существенному сокращению финансовых и временных затрат на обеспечение связи, причем во многих случаях эти затраты по существу были сведены практически к нулю. |
| The United Nations and the Security Council know that bringing peace to Angola is a great challenge - a hard but achievable goal. | Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности известно, что обеспечение мира в Анголе это сложная задача - трудная, но достижимая цель. |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe reiterates its readiness to continue to actively support all such efforts aimed at bringing peace and justice to this tormented region. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе вновь подтверждает свою готовность продолжать активно поддерживать все усилия, направленные на обеспечение мира и справедливости в этом полном страданий регионе. |
| Other initiatives aimed at bringing peace and stability to Afghanistan will prove successful if they are pursued in close coordination with the United Nations. | Другие же инициативы, направленные на обеспечение мира и стабильности в Афганистане, будут успешными лишь в том случае, если они будут осуществляться в тесной координации с Организацией Объединенных Наций. |
| My country will welcome the continuation of the constructive engagement of the Secretary-General in the efforts aimed at bringing peace and security to the region. | Моя страна будет и впредь приветствовать конструктивную роль Генерального секретаря в усилиях, направленных на обеспечение мира и безопасности в этом регионе. |
| We agree that that will strengthen the involvement of national Governments in bringing reconciliation, justice and the rule of law to the countries in question. | Мы согласны, что это укрепит вовлеченность национальных правительств в обеспечение примирения, отправления правосудия и верховенства права в соответствующих странах. |
| No single measure would do more to reduce disease and save lives in the developing world than bringing safe water and adequate sanitation to all. | Ничто не внесет такой большой вклад в сокращение заболеваемости и в спасение жизни людей в развивающихся странах, как обеспечение всего населения безопасной водой и надлежащими санитарно-гигиеническими услугами. |