Примеры в контексте "Bringing - Деле"

Примеры: Bringing - Деле
The Government is committed to bringing any person involved in a corruption case before the competent judicial authority, regardless of his or her professional rank or status in society Правительство взяло на себя обязательство обеспечивать, чтобы любое лицо, замешанное в деле о коррупции, предстало перед компетентными судебными органами независимо от его профессионального ранга или положения в обществе.
UN-Habitat continued to affirm its role as a leading agency in bringing the issue of urban youth to the global agenda, highlighting the contribution of youth to sustainable urban development through the regional urban youth assembly platform held in Abuja in July 2011. ООН-Хабитат продолжала подтверждать свой статус ведущего учреждения в деле обеспечения учета вопроса о городской молодежи в глобальной повестке дня, обратив особое внимание на вклад молодежи в обеспечение устойчивого развития городов в ходе регионального форума городской молодежи, проведенного в Абудже в июле 2011 года.
Please provide information on progress made in revising the legislation on the right to strike and the right to organize (report, paras. 153 and 160), with a view to bringing national legislation into line with the Covenant. Просьба представить информацию о прогрессе в деле пересмотра законодательства о праве на забастовку и свободе профсоюзов (пункты 153 и 160 доклада) в целях приведения национального законодательства в соответствие с Пактом.
Don't be mad at Boone or me for realizing before you did that the only way to really, really bring Chanel and her type down was bringing them all the way down to the ground, under the ground. Не злись на Буна или меня за то, что мы раньше тебя осознали, что единственный способ действительно разбить Шанель, и таких как она, в пух и прах - это на самом деле превратить их в прах.
Institutional cooperation heralded a new era in the links between international legal instruments and international technical instruments, particularly in bringing their expertise and experience to bear on the implementation of sustainable development programmes at the national and local levels. Институциональное сотрудничество открывает новый этап в деле взаимодействия между международными правовыми документами и международными техническими документами, особенно в деле использования имеющихся экспертных знаний и опыта для осуществления программ устойчивого развития на национальном и местном уровнях.
To strengthen its support to thematic and scientific cooperation at the subregional, regional and interregional levels; and assist affected country Parties, on request, to build partnerships at the national level, with a view to effectively bringing forward the implementation of NAPs. g) усилить поддержку для тематического и научного сотрудничества на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях; и оказывать содействие затрагиваемым странам-Сторонам по соответствующей просьбе в деле налаживания партнерских связей на национальном уровне в целях эффективного продвижения вперед процесса осуществления НПД.
In the light of the role of NGOs and the private sector in the integrated and coordinated follow-up to the United Nations conferences, the Council's continuing dialogue with them would be important for bringing synergy in achieving the internationally agreed development goals. [Recommendation 4] С учетом роли НПО и частного сектора в процессе комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций продолжающийся диалог Совета с ними будет иметь важное значение для объединения усилий в деле выполнения согласованных на международном уровне целей в области развития. [Рекомендация 4]
Recognizing further the desire of the Government of Sierra Leone for assistance from the United Nations in establishing a strong and credible court that will meet the objectives of bringing justice and ensuring lasting peace, признавая далее желание правительства Сьерра-Леоне получить помощь от Организации Объединенных Наций в деле создания эффективного и пользующегося доверием суда, который отвечал бы целям отправления правосудия и обеспечения прочного мира,
Recent legislation for the establishment of an Equal Opportunities Commission and Equal Opportunities Tribunal provided for mediation in the settlement of disputes and, if necessary, the bringing of cases before the Tribunal free of charge. Недавнее законодательство о создании Комиссии равных возможностей и Трибунала равных возможностей предусматривает посредничество в деле урегулирования споров и при необходимости бесплатное возбуждение дел в суде.
My delegation would like to congratulate the Secretary-General for strengthening the work of the United Nations on human rights, particularly in bringing Geneva and New York together and appointing Mary Robinson as the United Nations High Commissioner for Human Rights. Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за активизацию деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, в особенности в деле объединения усилий Женевы и Нью-Йорка, и назначение Мэри Робинсон Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека.
(b) Decentralization and local governance, bringing international best practices to bear on the development of country strategies and programmes that promote delegation and devolution of resources and authority, and the building of participatory processes; Ь) децентрализация и местное руководство: использование передового международного опыта в деле разработки страновых стратегий и программ, поощряющих делегирование полномочий и распределение ресурсов и обеспечение процесса участия населения;
Direct country support from the Cluster Working Group on Early Recovery has helped to establish early recovery coordination mechanisms in 33 countries, bringing international actors together in support of nationally owned early recovery efforts. Оказание прямой поддержки странам Тематической рабочей группой по вопросам восстановления на раннем этапе помогло создать в 33 странах координационные механизмы скорейшего восстановления, объединяющие международных участников в деле поддержки национальных усилий по восстановлению на раннем этапе.
To this end the Regional Forestry Commissions (RFC) will play an important role in bringing country and regional needs to the attention of the Regional Conferences and COFO and subsequently having them reflected in the Programme of Work. В этой связи региональные лесохозяйственные комиссии (РЛХК) будут играть важную роль в деле доведения информации о национальных и региональных потребностях до сведения региональных конференций и КЛХ и их последующего учета в программе работы.
"It calls on all parties to put an end to impunity and to cooperate fully in the implementation of the Agreement and relevant United Nations resolutions in this regard, inter alia by assisting in bringing to justice those responsible for grave crimes under international law"; "Он призывает все стороны положить конец безнаказанности и в полной мере сотрудничать в деле осуществления Соглашения и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по этому вопросу, в частности, путем содействия преданию правосудию лиц, несущих ответственность за тяжкие преступления по международному праву";
To strengthen its efforts in bringing more equity in ensuring rights and opportunities of rural communities especially, ethnic minorities, women and children who live in those areas (Mexico); активизировать свои усилия по обеспечению большего равенства в деле осуществления прав и возможностей сельских общин, в особенности этнических меньшинств, женщин и детей, живущих в этих районах (Мексика);
Noting the role that a permanent international criminal court could play in bringing to justice those responsible for serious violations of international humanitarian law, and commending in this respect resolution 51/207 of 17 December 1996 on the establishment of a permanent international criminal court, отмечая роль, которую мог бы сыграть постоянный международный уголовный суд в деле передачи в руки правосудия лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, и давая высокую оценку в этой связи резолюции 51/207 от 17 декабря 1996 года о создании постоянного международного уголовного суда,
We were much impressed by the warm reception accorded us and by the outstanding achievements of the leadership in bringing peace and prosperity to the people of Malaysia. Теплый прием, оказанный нам, а также значительные достижения руководства в деле мира и процветания народа Малайзии произвели на нас большое впечатление.
The CSTs play an important role in assessing the availability of technical expertise and best practices in developing countries and in bringing them to the forefront. Страновые группы поддержки (СПГ) играют важную роль в деле оценки наличия технических экспертных знаний и передового опыта в развивающихся странах и в деле их актуализации.
Meanwhile, UNICEF continued to support Grenada with a view to bringing the non-governmental organization-led court diversion programme "Alternatives" under State control and to apply it throughout the country. В рассматриваемый период ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку Гренаде в деле перевода под эгиду государства осуществляемой неправительственной организацией программы по реформированию суда "Альтернативы" и применения ее в масштабе всей страны.
Bringing the law closer to people was the key to promoting sustainable and inclusive development. Приблизить закон к людям - вот главное условие в деле поощрения устойчивого и инклюзивного развития.
Bringing an end to armed conflict and restoring peace and security typically require progress in addressing ongoing human rights violations and ending impunity for past violations. Прекращение вооруженных конфликтов и восстановление мира и безопасности, как правило, невозможно без прогресса в деле прекращения совершаемых нарушений прав человека и недопущения безнаказанности за прошлые нарушения.
Bringing expertise and resources into the Division that were available under social development has increased the capacity of the programme to provide substantive support to national institutions responsible for realizing the Millennium Development Goals. Передача Отделу специалистов и ресурсов, предназначенных для деятельности в области социального развития, укрепила потенциал программы в деле оказания основной поддержки национальным учреждениям, которые отвечают за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It hopes to be able to rely on international cooperation in bringing these initiatives and programmes to fruition. Эквадор рассчитывает на международное сотрудничество в деле выполнения этих инициатив и программ.
Considerable progress had been achieved in bringing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to near universal status and in building up its verification regime. Значительный прогресс был достигнут в деле достижения почти универсального статуса Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и укрепления его режима проверки.
The Committee is furthermore concerned about insufficient international cooperation in bringing perpetrators to justice. Комитет обеспокоен также тем, что недостаточно активно развивается международное сотрудничество в деле привлечения к ответственности лиц, причастных к торговле людьми.