It welcomed the adoption of the National Development Plan and the bringing into line of the National Human Rights Commission with the Paris Principles. |
Она приветствовала принятие Национального плана развития и приведение Национальной комиссии по правам человека в соответствие с Парижскими принципами. |
Kazakhstan has continuously made reforms of the penitentiary system aimed at bringing it into line with international standards. |
Казахстан на постоянной основе проводит реформы пенитенциарной системы, направленные на ее приведение в соответствие с международными стандартами. |
It commended Luxembourg for bringing its legislation into line with the provisions of the Rome Statute. |
Иордания приветствовала приведение Люксембургом своего законодательства в соответствие с положениями Римского статута. |
Current projects were directed towards bringing local laws into conformity with international standards. |
Осуществляемые в настоящее время проекты направлены на приведение местных законов в соответствие с международными стандартами. |
The changes were aimed at bringing the constitution into compliance with European Union standards. |
Изменения были направлены на приведение конституции Турции в соответствие со стандартами Европейского союза. |
They are aimed at bringing detention conditions in compatibility with human rights standards. |
Они направлены на приведение условий содержания под стражей в соответствие с правозащитными нормами. |
Advisory services of experts are also offered on legislative reforms bringing national laws into line with international human rights standards. |
Предлагаются также консультативные услуги экспертов по вопросам осуществления законодательных реформ, направленных на приведение национальных законов в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
Others pointed out that bringing common system remuneration back into range would not in and of itself ensure competitiveness. |
Другие члены Комиссии указали на то, что приведение размеров вознаграждения в общей системе в соответствие с диапазоном само по себе не обеспечит конкурентоспособность. |
Ukraine is actively supporting measures aimed at bringing the structure and tasks of the Organization in line with new realities. |
Украина активно поддерживает меры, направленные на приведение ее структуры и задач в соответствие с новыми реалиями. |
Further legislative and judicial reforms were under way aimed at bringing national institutions into line with international norms. |
Продолжаются и другие реформы в законодательной и судебной сферах, направленные на приведение национальных институтов в соответствие с международными нормами. |
On-going maintenance requirements need to be assessed, together with the costs involved in bringing inadequate housing stock up to acceptable standards. |
Следует оценить текущие потребности в эксплуатационных расходах наряду с затратами на приведение неадекватного жилого фонда в соответствие с приемлемыми стандартами. |
The Deputy Minister indicated the necessity of obtaining international assistance to carry out a programme aimed at bringing the Azerbaijani penitentiary system up to international standards. |
Заместитель министра отметил необходимость получения международной помощи для осуществления программы, направленной на приведение азербайджанской пенитенциарной системы в соответствие с международными стандартами. |
In the French Community, a draft decree bringing the regulations more closely into line with the EEC directive was currently under consideration. |
Во французском сообществе в настоящее время рассматривается законопроект, направленный на приведение нормативной основы в более тесное соответствие с директивой ЕЭС. |
Armenia commended Ukraine for ratifying a number of human rights instruments and bringing domestic legislation into line with international standards. |
Армения с одобрением отметила ратификацию Украиной ряда договоров по правам человека и приведение своего национального законодательства в соответствие с международными стандартами. |
Well, I did get an estimate on bringing the plumbing up to code. |
Ну, я получил смету на приведение в порядок сантехники. |
The proposals of the Russian Federation are aimed at bringing the requirements concerning the liability coverage of the guaranteeing association in line with procedures determined by the national regulations of the Contracting Parties to the TIR Convention. |
Предложения Российской Федерации направлены на приведение требований, касающихся обеспечения покрытия ответственности гарантийного объединения, в соответствие с процедурами, определенными национальными предписаниями Договаривающихся сторон Конвенции МДП. |
Improving national legislation, specifically, by bringing it into line with international and European norms; |
усовершенствования национального законодательства, в частности приведение его в соответствие с нормами международного и европейского права; |
Ensuring human rights and the rule of law was at the heart of the ongoing legal reform aimed at streamlining existing legislation and bringing the body of national laws in line with international commitments and standards. |
Обеспечение прав человека и верховенства права занимает центральное место в продолжающейся правовой реформе, направленной на совершенствование существующего законодательства и приведение национальных законов в соответствие с международными обязательствами и стандартами. |
Please also indicate whether the current draft amendments to the Criminal Code envisage bringing national legislation into line with article 25, paragraph 1, of the Convention. |
Просьба также указать, предусматривает ли нынешний проект поправок к Уголовному кодексу приведение национального законодательства в соответствие с положениями пункта 1 статьи 25 Конвенции. |
A starting point would be to develop a national strategy aimed at bringing laws and policies in line with the Convention and to establish structures to facilitate its effective implementation. |
Отправной точкой могли бы стать разработка национальной стратегии, направленной на приведение законов и стратегий в соответствие с положениями Конвенции, и создание структур для содействия ее эффективному осуществлению. |
Such as bringing girls up to your room? |
Такие, как приведение девочек в свою комнату? |
I'm sorry, why are you bringing me here? |
Мне очень жаль, Приведение мне, почему ты здесь? |
Our thanks go also to the United Nations Secretariat for successfully steering the preparatory process and for bringing the Conference to a successful conclusion. |
Мы также выражаем признательность Секретариату Организации Объединенных Наций за обеспечение успешного руководства подготовительным процессом и приведение Конференции к успешному завершению. |
The members argued that bringing common system net remuneration back into the 110-120 margin range would be sufficient to restore common system competitiveness. |
Эти члены утверждали, что приведение размеров чистого вознаграждения в общей системе в соответствие с диапазоном разницы 110-120 будет достаточным для восстановления конкурентоспособности общей системы. |
The Syrian Commission for Family Affairs was responsible for bringing national law into line with international obligations, setting national policies and strategies and monitoring implementation. |
За приведение национального законодательства в соответствие с международными обязательствами, разработку национальной политики и стратегий и контроль за осуществлением Конвенции отвечает Сирийская комиссия по делам семьи. |