Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Обязан

Примеры в контексте "Bound - Обязан"

Примеры: Bound - Обязан
The Contractor is also bound to notify the State any time there is an event which is likely to be materially adverse to the financial condition of the Contractor. Контрактор обязан также уведомлять государство всякий раз, когда происходит событие, могущее представлять собой материальную угрозу финансовому состоянию контрактора.
You have people you're bound to... your brother, me... У тебя есть люди, которым ты обязан: твоему брату, мне...
Under the terms of the trust agreement, UNFPA is bound to reimburse proportionately the trustee or his heirs for any potential liability in the event of a valid claim against the estate. В соответствии с условиями договора об учреждении доверительного фонда ЮНФПА обязан пропорционально возмещать попечителю или его наследникам расходы на покрытие любых обязательств, которые могут возникнуть в случае предъявления обоснованной претензии в отношении указанной части состояния.
According to CrPC, it is a cognizable offence and an officer in charge of a police station is bound to lodge a case and investigate on receipt of any abduction related information. Согласно УПК, это является подсудным преступлением, и ответственный сотрудник полицейского участка обязан открыть дело и расследовать любую полученную информацию, касающуюся похищения людей.
This is the man, this is Antonio to whom I am so infinitely bound. вот мой Антонио, кому так бесконечно я обязан.
And I am bound by my oath as his doctor to find his. И я, как его врач, обязан найти его слабое место.
The Gender Commission has also made recommendations to the effect that although the private sector is not bound to comply with the proposed quota, it is encouraged to do so. Комиссия по гендерным вопросам также подготовила рекомендации, в соответствии с которыми частный сектор не обязан соблюдать предлагаемую квоту, однако ее соблюдение будет приветствоваться.
The Sudan has signed but not yet ratified the Statute and therefore is bound to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Statute. Судан подписал, но еще не ратифицировал Статут, и, следовательно, обязан воздерживаться от действий, которые могли бы лишить Статут его объекта и цели.
That is, where there are no stays on its execution, a removal order is a mandatory one which the Minister is legally bound to execute as soon as reasonably practicable, having little discretion in this regard. Иными словами, в том случае, если нет никаких отсрочек для исполнения подобного распоряжения, распоряжение о высылке является обязательным и министр обязан по закону исполнить его как можно быстрее с учетом разумной практической возможности и в этом плане он обладает ограниченным дискреционным правом.
Article 30 states: Everyone who has a seat in the Council of State has the duty frankly to express his opinion, to which the King is bound to listen. Статья 30 гласит: Каждый, кто имеет место в Государственном Совете, обязан честно высказать свое мнение, к которому король обязан прислушаться.
As such, the State President performed mostly ceremonial duties, and was bound by convention to act on the advice of the Prime Minister and the cabinet. Таким образом, Государственный президент осуществлял в основном церемониальные обязанности, аналогичные обязанностям генерал-губернатора, и был обязан действовать по совету премьер-министра и кабинета министров.
Accordingly, whenever a State threatens another with conventional weapons, the Security Council is duty bound to take effective collective measures for the removal of the threat and the suppression of the aggression as stipulated in Article 1, paragraph 1, of the Charter. Поэтому, когда одно государство угрожает другому государству применением обычного оружия, Совет Безопасности обязан принять эффективные коллективные меры для устранения угрозы и подавления актов агрессии, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 1 Устава.
The obligations under international law which the Sudan is bound to respect reside, in the first place, in the international instruments to which the Sudan has acceded. Обязательства, которые Судан обязан соблюдать в соответствии с международным правом, зафиксированы прежде всего в международных документах, к которым присоединился Судан.
The Board further notes that it is not bound by any particular rules of evidence and is therefore not obligated to base its decision on specific factual circumstances to the same extent as the Danish Immigration Service. Совет также отмечает, что он не связан какими-либо конкретными правилами доказывания и поэтому не обязан основывать свое решение на конкретных фактологических обстоятельствах в той же степени, что и датская Иммиграционная служба.
With or without further Security Council action, the Syrian regime is bound by customary international law, as reflected in article 70 of the Additional Protocol I to the Geneva Conventions. Независимо от того, предпримет ли Совет Безопасности дальнейшие меры или нет, сирийский режим обязан соблюдать нормы обычного международного права, как отмечено в статье 70 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям.
The Customs Department is bound by such directives as are issued by the competent official departments in the event that a decision is adopted concerning a ban, restriction or pre-authorization requirement. Департамент таможни обязан выполнять руководящие указания, издаваемые компетентными официальными департаментами в случае принятия решения в отношении запрета, ограничения или введения требования о получении предварительного разрешения.
The Guatemalan Constitution established that persons were not bound by orders that were not in conformity with the law; therefore, an order from a superior officer or public authority could not be invoked as justification for torture (question 3). Конституция Гватемалы предусматривает, что никто не обязан выполнять приказы, которые не соответствуют закону; таким образом, приказ вышестоящего начальника или органа государственной власти не может служить оправданием для применения пыток (вопрос 3).
However, he would like further details of the mandate given to the administration, in particular, the Department of General Assembly and Conference Management, which was bound by what the Member States decided and was responsible for supplying services for conferences and meetings. Однако оратор хотел бы более подробно ознакомиться с мандатом, которым была наделена администрация, в частности Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, который обязан выполнять решения государств-членов и обеспечивать соответствующее обслуживание конференций и заседаний.
In addition to the obligations arising from conventional international law, the Sudan is also bound to respect the standards of international customary law. Помимо обязательств, вытекающих из международного права договоров, Судан обязан также соблюдать нормы международного обычного права.
If a similar dispute has been resolved in the past, the court is usually bound to follow the reasoning used in the prior decision (a principle known as stare decisis). Если аналогичный спор был решен в прошлом, суд обязан следовать аргументациям, использованным в предыдущих решениях (этот принцип известен как обязывающая сила прецедентов - англ. stare decisis).
According to the contract of concession on horse racing the concessionaire is bound to give 1 per cent of the annual income from bets laid to the Macau Pensions Fund. В соответствии с договором концессии на скачки концессионер обязан перечислять 1 процент годового дохода от ставок в Пенсионный фонд Макао.
Not least among the responsibilities of the Secretary-General was the overall administration of the Organization and, in his capacity as chief administrative officer, he was duty bound to take all necessary measures to implement fully the tasks assigned to him. Не последней среди обязанностей Генерального секретаря является осуществление общего административного управления Организацией, и как главное административное должностное лицо он обязан принимать все необходимые меры к тому, чтобы в полном объеме решать возложенные на него задачи.
Yet the Court, unlike other bodies, cannot eliminate programmes; it is bound by its Statute to deal with the cases and advisory opinions brought before it. В то же время Суд в отличие от других органов не может ликвидировать программы; согласно своему Статуту он обязан рассматривать представляемые ему дела и просьбы о вынесении консультативных заключений.
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee was faced with a different situation from the one addressed in the ILO Convention and was therefore not bound to use the same wording. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитет рассматривает совсем другие проблемы и поэтому не обязан использовать формулировки Конвенции МОТ.
(b) The employer is bound to publicly announce vacancies, the prerequisites that each candidate has to fulfil and the time-frame within which the selection is going to take place. Ь) наниматель обязан открыто объявлять об имеющихся вакантных должностях, о требованиях, которым должен удовлетворять каждый кандидат, и о сроках, в пределах которых производится выбор кандидатов.