Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Обязан

Примеры в контексте "Bound - Обязан"

Примеры: Bound - Обязан
Despite this change, until the passing of the Homicide Act 1957 the Attorney General was bound to prosecute any and all poisoning cases. Несмотря на это, до принятия Акта о убийствах 1957 года атторней был обязан выступать обвинителем по любому и всем делам об отравлениях.
In other cases, he may consult the CPA if he wishes to but is not bound to do so. В других случаях он может проконсультироваться с ВМС, если хочет, но не обязан это делать.
Unitary Status meant that a school district had successfully eliminated segregation in dual school systems and thus was no longer bound to court-ordered desegregation policies. Унитарный статус означает, что школьный округ был успешно ликвидирован сегрегации в двойных системах школьного образования и, следовательно, не обязан суда сегрегации политики.
The Council is not bound to the WHO assessment and has broad discretion in selecting the reasons for its decision. Совет не обязан придерживаться оценки ВОЗ и обладает широкими дискреционными полномочиями при выборе обоснования своего решения.
Since you knew Mary, I'm bound to ask where you were Saturday night. Раз Вы знали Мери, я обязан Вас спросить, где Вы были в субботу вечером.
Now I'm bound by pizza academy tradition to grant you any request. Теперь я, согласно обычаю Академии, обязан выполнить любую твою просьбу.
The State remains bound by it and must respect it. Он остается связанным договором и обязан его соблюдать.
The Sudan is party to the last three instruments, and as such is legally bound by them. Судан является участником последних трех международных документов и, как таковой, обязан соблюдать их положения.
Likewise, a District Court would be similarly bound by the Supreme Court's precedent. Аналогичным образом окружной суд был бы точно также обязан следовать прецеденту, установленному Верховным судом.
All code is formally owned by the Free Software Foundation, and this owner is bound by its own contractual obligations to the developers. Весь код формально принадлежит Free Software Foundation, и этот владелец обязан соблюдать свои договорные обязательства перед разработчиками.
The Governor-General was thus bound by the advice of their responsible ministers. Генерал-губернатор, таким образом, был обязан учитывать советы своих ответственных министров.
His first field mission in a while was bound to have some hiccups. Его первая миссия в то время он был просто обязан иметь некоторые затруднения.
I'm bound by my oath, but sometimes one has to bend the rules. Я обязан соблюдать врачебную тайну, но иногда можно сделать исключение.
UNIDIR is in no way bound to seek consensus language. ЮНИДИР никоим образом не обязан стремиться к консенсусу.
The courts are equally bound by the guarantee of the intangible core. Судья также обязан соблюдать гарантию неделимости ядра права.
The President of the Republic is bound by an unfavourable Court of Appeal judgement. Следует отметить, что Президент Республики обязан учитывать любое негативное заключение Апелляционного суда.
In passing judgements, a judge is bound by the law and international treaties forming part of the national legal order. При вынесении решения судья обязан руководствоваться законом и международными договорами, являющимися частью национального правопорядка.
In these proceedings the court is bound by the legal opinion of the Constitutional Court. В своих действиях суд обязан следовать решению Конституционного суда.
The court is bound by the decision on damages of this body. Суд обязан выполнить постановление о возмещении ущерба.
The court is not bound by the legal opinion on the crime presented in the indictment. Суд не обязан следовать правовому заключению в отношении совершенного преступления, которое содержится в обвинительном акте.
Nevertheless, the Prince is bound by the provisions of the Constitution in the exercise of his powers. Тем не менее при осуществлении своих прав князь обязан руководствоваться положениями Конституции.
In discharging its functions, it is not bound by any instructions from Parliament, the Government or the federal administration. При осуществлении своих полномочий НОРЖ не обязан соблюдать какие-либо инструкции, исходящие от парламента, правительства или федеральной администрации.
It cannot be deduced from the above that the author of an interpretative declaration is bound by the interpretation it puts forward - which might ultimately prove unfounded. Это не означает, что автор заявления о толковании обязан придерживаться предложенного им толкования, которое к тому же может оказаться необоснованным.
However, the court was not bound by the assessments of the centre for Social Welfare. Вместе с тем, при принятии решения суд не обязан следовать оценке Центра по вопросам социального обеспечения.
The Sudan is a party to the 1951 Convention on the Status of Refugees and the related 1967 Protocol and is bound by their provisions. Судан является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года и соответствующего Протокола 1967 года и обязан выполнять их положения.