| However, the Close Rolls of Henry III confirm that Eleanor had run up a bill of £117 while imprisoned by John at Gloucester Castle. | Тем не менее, в административных записях Генриха III указано, что Элеонора выставила счёт на сумму 117 фунтов, пока была заключена Иоанном в Глостерском замке. |
| Well, take care of his hotel bill, will you? | Да. - Оплати ему счёт за гостиницу... |
| Or I could take her to the Carousel for some coffee and ditch her there with the bill. | Или я могу отвести ее в кафе "Карусель" попить кофе и кинуть ее там, оставив ей счёт. |
| I get a bill from my insurance company telling me that the ambulance ride was not going to be paid for, because it wasn't preapproved. | Я получила счёт от моей страховой компании, в котором говорилось, что поездка на скорой не будет оплачена, потому что она не была одобрена заранее. |
| So number one, they can come in, the federal government can come in, inspect your house, and send you the bill. | Итак, номер один, они могут прийти, федеральное правительство может явиться, проверить Ваш дом, и прислать Вам за это счёт. |
| Here we have a bill from the pet castle, yet you don't have a pet, and you've never been to a castle... | Здесь у нас счёт от замка домашних животных, хотя у тебя нет животного, и ты никогда не бывала в замке... |
| I'm telling you, when I saw the bill - | Говорю вам, когда увидела счёт... Правда? |
| I use the same bill for two tables, and I pocket the cash for the other one. | Я использую один и тот же счёт для двух столов, и присваиваю деньги от одного. |
| I expect you're ready to pay your little bill now? | Вы можете оплатить ваш скромный счёт? |
| Mostly to say, "Here's the bill." | В основном, чтобы сказать "Вот счёт". |
| How's he supposed to know who to send his bill to? | Иначе откуда ему знать, кому счёт предъявить? |
| Not when I pay a bill on the correct day and some yobbo tells me he didn't process it until the following day and then asks me to cough up for a late payment. | Не тогда, когда я оплачиваю счёт в назначенный день, а некий паршивец говорит мне, что он не сможет провести его до следующего дня, а затем просит меня раскошелиться за просрочку платежа. |
| Why don't you just settle the bill? | Может, выставишь, наконец, мне счёт? |
| I'll be sending you a bill for my expenses! | Я пришлю счёт за дополнительные расходы! |
| So when it's time to pay the bill, he'll have a dilemma. | И когда придёт время уплатить счёт... перед ним встанет дилемма |
| Or should it be a private fire department that only comes to your burning house if you paid your monthly fire bill? | Или лучше частное пожарное депо, что не потушит твой горящий дом, если ты не оплатил ежемесячный счёт? |
| 'Cause the bill's been paid, and I've paid it, and I've won. | Потому что счёт был уплачен и его оплатила я и я выиграла. |
| In reality, the name Fat Boys was suggested by the group's manager when he received a $350 hotel bill for extra breakfast ordered by the group on their European tour. | На самом деле, название The Fat Boys было предложено менеджером группы, когда он получил счёт в отеле в размере 350 долларов за дополнительный завтрак по заказу группы на их европейском туре. |
| When is the due date of bill payment? | До какого числа требуется оплатить счёт? |
| I gave you a break. 'Cause that bill should be 3,000! | Я сделал тебе скидку, потому что этот счёт должен был быть на 3,000! |
| Here's the bill... why, how, which way, why and how... | Вот счёт... почему, как, каким образом, почему и как... |
| Please note that in case you are settling your hotel bill in local currency or by credit card, there might be a difference in the room rate due to the currency exchange rate changes. | Пожалуйста, обратите внимание, что если Вы оплачиваете счёт за проживание в отеле в местной валюте или кредитной картой, возможна небольшая разница в цене за номер в связи с изменением курса обмена. |
| well, we won't know that Until he gets a teenager's first phone bill, | мы не узнаем этого до тех пор, пока он не получит первый счёт за телефонные разговоры его чада |
| On Christmas Day, in the rich man's chimney is a bill STOP... and in the chimney of the poor man, is a million. | На Рождество, у богатого в камине счёт, тчк. В камине бедного миллион. |
| Is this the price of my bill or my phone number? | Эй, это что мой счёт или номер телефона? |