All right, so, I guess we'll split the bill 13 ways? |
Ну что, разделим счёт на 13 частей? |
Bertha, give the bill to my civil service friend, will you? |
Берта, будь добра, выпиши счёт моему другу из госслужбы. |
So I see this credit card bill with escort services, right? |
И я увидела там счёт за экскорт-услуги, представляете? |
His family lost everything, and at age 11, he had to live in motels with his dad, motels that would round up all of their food and keep it hostage until they were able to pay the bill. |
Его семья потеряла всё, когда ему было 11, и ему с отцом приходилось жить в мотелях, в которых собирали всю их еду и не отдавали, пока они не оплачивали счёт. |
But this is just pressing buttons, maintaining your phonebook, downloading ringtones, and paying one's bill...! |
Звонить - умею, посылать сообщения - тоже, картинки, мелодии и вперед! Разве что счёт оплатить... |
All you need to do is use your landline to dial the number. Your donation will amount to 4,700 roubles (£1) and will be added to your landline bill. |
Чтобы стать участником благотворительной акции необходимо просто набрать указанный номер и Вы, таким образом, пожертвуете нам сумму 4.700 рублей, которая будет включена в Ваш счёт оплаты за городской телефон. |
Detailed Bill of your Credit Card. |
Детальный счёт вашей кредитки. |
Bill it to the Meyers case. |
Счёт на дело Маейристов. |
Bill for that room, please. |
Счёт за комнату, пожалуйста. |
It's an unopened bill from a storage facility. |
Не вскрытый счёт за хранение. |
We stiff Dov the bill. (Chuckles) |
Заставим Дова оплатить счёт. |
Just the bill for that, please, thanks. |
Мне просто нужен счёт. |
Look at the light bill, 1,600 euro. |
Ты только посмотри на счёт. |
There is the unpleasant matter of the bill. |
Это всё на счёт. |
Just so it doesn't get uncomfortable when the bill comes, can we agree we'll go Dutch on this one? |
Чтобы не было неудобно, когда принесут счёт, мы может договориться оплатить вскладчину? |
Bill him for your trouble. |
Выставите ему счёт за наши проблемы. |
In March 1937, she was jailed in New York City for failing to pay a four-year-old dress bill to The Wilma Gowns, Inc. for $405.87. |
В марте 1937 года она была заключена в тюрьму в Нью-Йорке за то, что не оплатила счёт четырёхлетней давности за одежду в The Wilma Gowns, Inc. размером в 405,87 долларов США. |
It will be put on Ayþe Durmaz's bill. |
Записано на счёт Айше Дурмаз. |