Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Большее

Примеры в контексте "Better - Большее"

Примеры: Better - Большее
However, although human resource issues are being increasingly better addressed in poverty reduction strategy papers and accompanying national budgets, there are severe resource constraints which continue to hold back significant advances in health and education. Однако, несмотря на то, что в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты и в соответствующих разделах национальных бюджетов вопросам развития людских ресурсов уделяется все большее внимание, добиться существенных успехов в области здравоохранения и образования по-прежнему не позволяет острая нехватка ресурсов.
Teenagers agree with this view when they say that since the school for families began, their communication with their parents has improved and they feel that they are better understood. Подростки разделяют это мнение, говоря о том, что после работы школы с семьями улучшились их взаимоотношения с родителями и что их проблемы находят большее понимание.
When you open them, you have a much better idea of the pitch, of the goal, of your opponent. Тогда потом глаза открываешь и получаешь больше, получаешь большее представление о поле, о воротах, о сопернике.
I have four girls at the moment, but I feel like I could be doing a better job. В настоящее время на меня работают четыре девушки Но я чувствую, что способен на большее
Some delegations considered that there should be a better balance between the resources proposed under the regular budget and the estimated extrabudgetary resources and expressed concern at the increasing reliance on extrabudgetary resources. Некоторые делегации сочли, что необходимо обеспечить большее равновесие между ресурсами, предлагаемыми по регулярному бюджету, и сметными внебюджетными ресурсами, и выразили обеспокоенность в связи с увеличением зависимости от внебюджетных ресурсов.
"To adapt contractual arrangements to serve better the operational needs of the Organization while recognizing different types of situations and introducing greater equity for staff." Цель заключается в приведении системы контрактов в большее соответствие с оперативными потребностями Организации с учетом разнообразных ситуаций, а также необходимости обеспечения более равноправного положения сотрудников.
In addition, the Commercial Television Industry Code of Practice encourages broadcasters to achieve a better balance in the use of women and men as experts and authorities and give more prominence to the achievements of women in areas such as sport. Кроме того, кодекс поведения индустрии коммерческого телевидения также рекомендует службам стремиться к обеспечению лучшей сбалансированности при использовании женщин и мужчин в качестве экспертов и специалистов и уделять большее внимание достижениям женщин в таких областях, как спорт.
Venezuela wishes to reiterate that the membership of the Security Council should be expanded in both the permanent and non-permanent categories, so as to achieve greater and better representation on the part of the developing countries. Венесуэла хотела бы вновь подчеркнуть, что членский состав Совета Безопасности должен быть расширен как в категории постоянных, так и непостоянных членов, что позволит обеспечить большее и лучшее представительство в нем развивающихся стран.
The importance of research and innovation is higher than before, and firms make alliances in order to increase their market share and to have a better competitive position on the market. Научные исследования и изобретения играют сегодня гораздо большее значение, чем прежде, компании создают союзы в стремлении увеличить свою долю на рынке и повысить свою конкурентоспособность.
He expressed his hope that by the time of the first session of the Conference of the States Parties many more countries would have ratified the Convention and a better regional balance would have been achieved. Он выразил надежду на то, что ко времени проведения первой сессии Конференции Государств - участников Конвенции намного большее число стран ратифицируют Конвенцию и что будет обеспечена большая региональная сбалансированность.
Undoubtedly, to inspire greater confidence in itself among all the member nations and to reflect better the impulse towards the democratization of international relations, the United Nations will have to continue looking at itself to determine what restructuring of itself it should effect. Несомненно, для того чтобы пробудить большее доверие к себе со стороны государств-членов и глубже отражать существующую тенденцию в сторону демократизации международных отношений, Организации Объединенных Наций придется продолжить процесс самоанализа, с тем чтобы определить необходимые параметры собственной перестройки.
The Council's working methods should be revised to allow for better information concerning its working methods and debates, and greater attention should be given to the opinions of Member States that are directly concerned with the issue under consideration. Методы работы Совета должны быть пересмотрены, с тем чтобы обеспечить лучшее информирование о его методах работы и обсуждениях, и большее внимание следует уделять мнениям государств-членов, которых непосредственно затрагивает рассматриваемый вопрос.
A better way of using the existing resources, i.e. more efficiently and less wastefully, may have a much greater impact on realizing the rights than increasing the supply of resources. Более рациональное, т.е. более эффективное и менее расточительное, использование имеющихся ресурсов может оказать куда большее влияние на осуществление этих прав, чем наращивание ресурсов.
What is it planned to do to reduce the excesses, prevent regressive environmental trends they cause and introduce better functioning of the global economy? Что планируется сделать для того, чтобы сократить масштабы этих излишеств, предотвратить обусловленное ими еще большее нарушение экологических систем и ввести в действие более эффективную систему мировой экономики?
Alliance members felt that their concern with the challenge posed by vulnerability for their sustainable development was better understood than previously and they welcomed the growing interest in the work on an applicable vulnerability index as an important tool in the analysis of national policies. Члены Альянса считают, что их озабоченность по поводу уязвимости, которая является препятствием на пути к их устойчивому развитию, сейчас встречает большее понимание, чем прежде, и они приветствуют повышение интереса к работе над применимым индексом уязвимости, рассматривая его как важный инструмент анализа национальной политики.
The impact of land degradation is now better understood in the region but it requires further analysis and dissemination of information regarding losses in productivity and economic and social impacts, including effects of migration patterns and the implications for local climate patterns. Хотя в настоящее время все большее число людей понимает серьезность последствий деградации земель, решение этой проблемы требует более глубокого анализа и распространения информации относительно сокращения продуктивности земель и социально-экономических последствий, включая воздействие миграционных потоков и последствия для местного климата.
Within countries, the epidemiological transition appears to have occurred along socio-economic lines: chronic and degenerative diseases of adulthood have a growing prevalence among the better off, while communicable diseases remain relatively more prevalent among the poor. В различных странах процесс эпидемиологического перехода, как представляется, основан на социально-экономических факторах: хронические и эндогенно детерминированные заболевания получают все большее распространение среди наиболее обеспеченных граждан, тогда как инфекционные заболевания по-прежнему представляют собой сравнительно более распространенное явление среди неимущих слоев населения.
We hope the wider membership will take better advantage of the improvements already made to Council working methods, and we intend to listen carefully to constructive comments in order to assess the effectiveness of practices and measures taken by the Council to enhance efficiency and transparency. Мы надеемся, что все большее число государств-членов будут активно использовать новые методы работы Совета, и мы готовы внимательно выслушать конструктивные замечания, которые позволили бы нам оценить эффективность методов и мер, применяемых Советом для повышения отдачи от его работы и транспарентности его усилий.
As private sector funding becomes more significant in financing sustainable energy projects and since there are many risks associated with the development of these projects, ways and means to reduce risk and/or better manage risk must be explored. По мере того как финансирование частного сектора приобретает все большее значение в рамках финансирования проектов в области устойчивой энергетики и с учетом высокого риска, связанного с разработкой этих проектов, необходимо рассмотреть пути и средства уменьшения риска и/или более эффективного его регулирования.
On the one hand, affluence, leading to increasing demand for more and better consumer goods and services, results in intensification of production in ways that have led to pollution from various chemicals that are inputs or outputs in the production process. С одной стороны, богатство, обусловливающее рост спроса на большее количество более качественных товаров потребления и услуг, приводит к активизации процесса производства таким образом, что это влечет за собой загрязнение среды различными химическими веществами, которые служат ресурсами или продуктом производственного процесса.
However, in the construction process, the elements of the TINA network belonging to the backbone network, may have a better priority against the rest of the network. Однако в процессе строительства элементы сети ТИНА, относящиеся к основной сети, могут приобрести большее значение с точки зрения приоритетности по сравнению с остальной частью сети.
The sentence is much easier to understand with added punctuation and emphasis: James, while John had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher. Перевод на русский язык: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело большее впечатление на учителя.
Calls upon the international community to seek to make the option of remaining in one's country viable for all people; to that end, efforts to achieve sustainable economic and social development, ensuring a better economic balance between developed and developing countries, should be strengthened; З. призывает международное сообщество стремиться к обеспечению того, чтобы все люди имели реальную возможность оставаться в своей стране; с этой целью необходимо укреплять усилия по достижению устойчивого экономического и социального развития, обеспечивая большее экономическое равновесие между развитыми и развивающимися странами;
Thus, the survey appears to confirm the fact that family responsibilities have more influence on women's position on the labour market than on men's, and that men tend more than women to change jobs in order to secure better wages. Таким образом представляется, что результаты обследования подтверждают то, что семейные обязанности в большей степени влияют на положение женщин на рынке труда, чем на положение мужчин, и что мужчины чаще, чем женщины, меняют место работы для того, чтобы получать большее вознаграждение.
86.47. Take firm measures to end discrimination and violence against women, children and people from vulnerable groups so as to enhance a better respect for their dignity and human rights (Viet Nam); 86.47 принять решительные меры в целях прекращения дискриминации и насилия в отношении женщин, детей и представителей уязвимых групп, с тем чтобы обеспечить большее уважение их достоинства и прав человека (Вьетнам);