Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Большее

Примеры в контексте "Better - Большее"

Примеры: Better - Большее
I do. Will, you're so much better than the show you're doing. Я. Уилл, ты способен на большее.
If I didn't think that you could do better, I wouldn't ride you so hard about the routes. Не думай я, что ты способен на большее, я бы не мучил тебя насчёт маршрутов.
The joint events and projects attract more public attention and thereby have a greater impact than individual campaigns, and the activities of the individual organizations become better known. Совместные мероприятия и проекты привлекают к себе большее внимание общественности и благодаря этому оказывают более сильное воздействие, чем индивидуальные кампании, что способствует лучшему освещению деятельности отдельных организаций.
It reiterated that it regarded the review as a long-term process that could contribute to an even better human rights situation in the country. Она вновь отметила, что считает обзор долгосрочным процессом, который способен вносить вклад в еще большее улучшение положения в области прав человека в стране.
From now on, the international community should respect Afghanistan's own visions and priorities, and also demonstrate greater unity of purpose and better coordination. Отныне международное сообщество должно уважать собственное видение и приоритеты Афганистана, равно как и демонстрировать большее единство целей и лучшую координацию.
Bulgaria also aimed to place the great majority of children with disabilities in larger cities, where they would have better access to high-quality care and services. Болгария также желает размещать большее количество детей-инвалидов в крупных городах, где они будут иметь лучший доступ к медицинской помощи и другим услугам высокого качества.
The main advantage is competition (a greater number of suppliers), a broader range of offer and better prices. Их основное преимущество заключается в конкуренции (большее количество поставщиков услуг), более широком диапазоне предлагаемых услуг и более выгодных условиях.
They also had to introduce difficult macroeconomic reforms, restore budgetary discipline, raise fiscal revenue, fight against corruption and meet expectations of better service from an increasingly impatient population. Они также должны проводить сложные макроэкономические реформы, восстанавливать бюджетную дисциплину, увеличивать финансовые поступления, бороться с коррупцией, учитывать пожелания проявляющих все большее нетерпение граждан относительно улучшения качества услуг.
Therefore, legislators within the various countries must pay even greater attention to this fact and begin to review and change laws in favour of better treatment of women and girls. Поэтому законодатели различных стран должны уделять еще большее внимание этой проблеме и начать процесс обзора законов и внесения в них изменений, чтобы изменить обращение с женщинами и девочками в лучшую сторону.
An amendment to the Civil Code and the Civil Procedure Act is currently being drafted to better adapt those laws to the requirements of the Convention. В настоящее время готовятся изменения в Гражданский кодекс и в Закон о гражданском судопроизводстве с целью приведения данных законов в большее соответствие с требованиями Конвенции.
Listen since it's their anniversary, I could do better than reservations. лушай, ларк, поскольку сегодн€ праздник, € бы мог сделать нечто большее, чем просто заказать столик.
It was also important to ensure the provision of more and better specialists who would be able to make use of the latest technology. Кроме того, необходимо обеспе-чить большее число лучше подготовленных специа-листов, которые умели бы пользоваться новейшей технологией.
While the opposition gained more experience and organized itself better with time, and seized increasing numbers of weapons from Qadhafi's bunkers and forces, Libyan sources also explained that foreign military support, including deliveries of military materiel, had been crucial. Хотя со временем оппозиция приобрела больше опыта и лучше организовалась, а также захватывала все большее количество оружия из бункеров и у войск Каддафи, ливийские источники также разъясняли, что крайне важное значение имеет иностранная военная поддержка, включая поставки военного имущества.
You only have to work together once, and the better you do, the more chance you have of coming out of it rich and alive. Вам лишь однажды придется поработать вместе, и чем лучше вы это сделаете, тем большее количество вас вернется обратно живыми и богатыми.
However, making those mechanisms fully operational would require better and more human resources, facilities and financial resources that Burundi alone could not obtain. Вместе с тем для того, чтобы сделать эти механизмы полностью работоспособными, необходимо иметь большее количество высококвалифицированных специалистов, объектов и финансовых ресурсов, которое Бурунди в одиночку обеспечить не в состоянии.
The reduction was also intended to introduce better alignment with the new organizational structure where there are eight technical branches in the two technical divisions. С помощью сокращения числа модулей предполагалось также обеспечить большее соответствие с новой организационной структурой, со-гласно которой в двух технических отделах действуют восемь технических секторов.
ICT production and application, including especially Internet installation and uses, is much better developed in the most advanced transition countries, such as Hungary, the Czech Republic, Estonia, Slovenia and Slovakia. Производство и применение ИКТ, включая в первую очередь подключение к Интернету и пользование им, получили гораздо большее распространение в таких более развитых странах с переходной экономикой, как Венгрия, Чешская Республика, Эстония, Словения и Словакия.
But, like, I know you're not capable of anything better, so, that's why I've been so nice to you. Но я же понимаю, что ты на большее не способна, поэтому я был к тебе так добр.
Additional human rights monitors will also be deployed to the regions and it is hoped that this will generate support from local government and UNITA officials for better respect for human rights. Кроме того, в регионах будет развернуто дополнительное число наблюдателей за соблюдением прав человека и существует надежда на то, что это будет способствовать тому, что местные органы власти и члены УНИТА будут демонстрировать большее уважение к правам человека.
They must adapt, just as Member States are doing, to new technologies, to continuing fiscal restraint, to the challenge to do better with less. Так же, как и государства-члены, они должны адаптироваться к новым технологиям, к постоянной ограниченности средств, к проблеме сделать большее с меньшими издержками.
You lose what you have and then pray It comes back to you better Ты теряешь, что есть, и молишься: к тебе вернётся большее.
It does not only try to understand the root causes of instabilities but also aims, as a social contract, at providing more security and prosperity as well as better enjoyment of human rights. В рамках этой концепции не только делается попытка понять причины, порождающие нестабильность: являясь своего рода общественным договором, эта концепция призвана обеспечить более надежную безопасность и большее благоденствие, а также более эффективное осуществление прав человека.
This is a relatively new system, so no extensive experience of it has yet been acquired, but more and more old people are acquiring better pension rights. Эта система действует сравнительно недавно, поэтому сколько-нибудь значительного опыта в данной области еще не накоплено, однако все большее число лиц преклонного возраста приобретают более полные пенсионные права.
A considerably enhanced programme of country engagement will assist in ensuring that the treaty body review process is better supported and is more relevant to processes of human rights reform at the national level. Существенное расширение программы взаимодействия со странами позволит улучшить поддержку процесса обзора, проводимого договорными органами, и его большее соответствие процессу реформ в области прав человека на национальном уровне.
The rate of progress will be more evident as more people participate in decision-making on specific activities and gain more experience, and better policies are put in place. Прогресс в этой области станет более заметным по мере того, как большее количество людей начнет принимать участие в принятии решений относительно конкретных видов деятельности и накопит больший опыт, а также по мере принятия более эффективной политики.