As an increasing number of missions have been sent to developing countries, where conflict is often related to one form of deprivation or another, we have started to better understand the linkages between peace and development. |
По мере того как все большее количество миссий направляются в развивающиеся страны, где причиной конфликта часто является посягательство в той или иной форме, мы начали лучше понимать связь между миром и развитием. |
On the one hand, the greater variation in the structure and content of IIAs presents an opportunity for developing countries, since they can adopt different approaches in IIAs to better reflect their special development needs. |
С одной стороны, все большее разнообразие МИС с точки зрения их структуры и содержания открывает новые возможности для развивающихся стран, поскольку они могут использовать различные подходы к МИС, с тем чтобы лучше учитывались их особые потребности в сфере развития. |
The situation of Chinese women had consequently improved: they were better informed and participated in public affairs and the job market in growing numbers. |
Благодаря этому положение китайских женщин улучшилось; будучи лучше информированными, они принимают все более активное участие в государственных делах и все большее число китайских женщин выполняют оплачиваемую работу. |
It thus becomes increasingly crucial that UNDP better understand the attitudinal, procedural and structural incentives or disincentives for organizational learning in order to remain relevant and to position itself as a knowledge broker in this information era. |
Таким образом, все большее значение приобретает необходимость того, чтобы ПРООН лучше понимала установочные, процедурные и структурные стимулы или сдерживающие факторы применительно к организационному обучению, с тем чтобы сохранить свою актуальность и выполнять функции банка данных в наш информационный век. |
This raises the question whether and how the World Trade Organization's Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights could be made to better accommodate developing countries' competition and development concerns as an increasing number of commentators are advocating. |
Отсюда возникает вопрос, можно ли - и как именно - сделать так, чтобы Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности Всемирной торговой организации лучше учитывало проблемы развивающихся стран, касающиеся конкуренции и развития, за что выступает все большее число комментаторов. |
The complex links between armed violence and underdevelopment - with armed violence being both a cause and consequence of underdevelopment - are becoming better recognized. |
Все большее признание получает факт наличия тесно переплетающихся связей между вооруженным насилием и слабым экономическим развитием, причем вооруженное насилие выступает как причиной, так и следствием слабости экономического развития. |
In 2006, women social workers of the 26 health area directorates were trained in the adolescent reproductive health module so that they could replicate this knowledge, since their job makes them better placed to have an impact on young people. |
В 2006 году социальные работники, представлявшие 26 медицинских округов, учились распространять соответствующие знания в рамках модуля по охране репродуктивного здоровья подростков, поскольку в силу своей работы они могут оказывать большее влияние на юношей и девушек. |
The report presents examples of how Governments and the multilateral system are working with a number of sectors to address health issues in order to influence better health outcomes. |
В докладе приводятся примеры того, как правительства и многосторонняя система работают с рядом секторов для решения вопросов здравоохранения, дабы оказывать большее воздействие на результаты в области здравоохранения. |
Do you think she broke off that engagement 'Cause she knew she could do better? |
Думаешь, она отменила помолвку, потому что знала, что способна на большее? |
The number of secondary school students in some Serbian enclaves has decreased, as more parents sent their children to northern Kosovo or Serbia proper with the expectation of better education opportunities and employment prospects there. |
Между тем, в ряде сербских анклавов число учащихся средних школ заметно уменьшилось, поскольку все большее число родителей отправляют своих детей в Северное Косово или в Сербию в надежде на то, что там у их детей будут более широкие возможности в плане образования и получения работы. |
The Working Party decided to amend the organizational chart to better match the programme of work and asked the secretariat to issue a new version before the next annual session. |
Рабочая группа приняла решение внести изменения в схему организационной структуры, с тем чтобы обеспечить большее соответствие программе работы, и просила секретариат выпустить ее новый вариант до следующей ежегодной сессии. |
As a growing number of international actors give a high level of priority to the search for better intercultural communication, the Director-General of UNESCO has pledged to make good use of the agreements concluded with various partners or to establish new memorandums of understanding. |
В свете того, что все большее число международных субъектов рассматривает стремление к обеспечению более эффективного межкультурного общения в качестве одной из первоочередных задач, Генеральный директор ЮНЕСКО обязался эффективно использовать соглашения, заключенные с различными партнерами, или заключать новые меморандумы о взаимопонимании. |
The need for a more coherent and better performing UN System is increasingly recognised in the face of pressing global challenges, including climate change, communicable diseases, food insecurity, the effects and opportunities of globalisation, etc. |
Необходимость повышения слаженности и эффективности работы системы Организации Объединенных Наций получает все большее признание на фоне насущных глобальных проблем, включая изменение климата, инфекционные заболевания, отсутствие продовольственной безопасности, последствия и возможности глобализации и т.д. |
First, a better strategy is needed for addressing space debris - more than the voluntary international guidelines negotiated at COPUOS - as well as improvements to the resolution of debris tracking systems. |
Во-первых, нужна лучшая стратегия для устранения космического мусора - нечто большее, чем добровольные международные руководящие принципы, согласованные путем переговоров в КОПУОС, а также улучшения в отношении разрешающей способности систем отслеживания мусора. |
There is a growing shift of traffic from railways to road traffic because of the possibility of achieving better service standards in terms of reliability, speed and security in transit. |
В настоящее время происходит все большее смещение акцента с железнодорожного на автодорожный транспорт из-за возможности обеспечения более качественного обслуживания с точки зрения надежности, скорости и безопасности транзитных перевозок. |
But at a certain point, if things don't go your way, maybe it's better just to pick someone or something great and just orbit that. |
Но в какой-то момент, если всё складывается не так, может быть, стоит выбрать кого-то или что большее и вращаться вокруг него. |
The Division has redesigned its website to better address occupational, environmental and preventative health issues for a greater number of staff, and has also redesigned the procedures and standards for investigating environmental complaints at Headquarters, in collaboration with the Facilities Management Service. |
Отдел изменил содержание своего веб-сайта, с тем чтобы охватить большее число сотрудников более полной информацией по вопросам гигиены труда и окружающей среды и профилактики, совместно со Службой эксплуатации оснащения пересмотрел порядок и регламенты расследования жалоб на состояние среды в Центральных учреждениях. |
The objectives are to better capture the reality of temporary migration, in particular to deal with the status changes, and to examine which categories are growing in importance in migration policies and should be subject to heightened attention. |
Цель заключается в лучшей оценке реалий временных мигрантов, в частности в учете изменений статуса и выявлении тех категорий, которым миграционная политика придает большее значение и которым следует уделять повышенное внимание. |
I didn't expect from you any better! |
Вероятно, на большее вы не способны. |
lost interest and said had come across something much bigger, something much better than money. |
потерял интерес и сказал, что он прошел через что-то большее, что-то намного лучшее, чем деньги. |
You need only be still.' Trust that there's something else out there, something bigger than ourselves, something better, 'cause right now we feel very, very small. |
Вам нужно только по-прежнему верить, что там ещё что-то есть, нечто большее, чем мы сами, и лучшее чем мы, потому что мы по прежнему, очень, очень маленькие. |
In giving effect to this proviso, the Courts can do no better than to give to sedition offences the free, fair and liberal interpretation advocated by the Court of Appeal of Fiji. |
Осуществляя эту оговорку, самое большее, что могут сделать суды, это дать преступлению подстрекательства к мятежу свободное, беспристрастное и либеральное толкование, которое отстаивает Апелляционный суд Фиджи. |
Nevertheless, the current Law, which provides more procedural provisions, seems better able to implement EIA for projects as foreseen by the Convention than the draft Law on SER. |
Тем не менее ныне действующий закон, содержащий большее число положений процессуального характера, как представляется, лучше приспособлен для проведения ОВОС применительно к проектам, как это предусматривается Конвенцией, чем законопроект по ГЭЭ. |
New satellite platforms, equipped with improved payloads, had also been deployed, enhancing spectral, spatial and temporal resolutions, as well as the picture of risk factors, and allowing experts to make better informed decisions. |
Кроме того, на орбиту выведены новые спутниковые платформы, оснащенные усовершенствованным оборудованием, которое имеет большее спектральное, пространственное и временное разрешение и дает более ясную картину факторов риска, что позволяет экспертам принимать более обоснованные решения. |
Compared with the previous reporting round, there are only a few changes in the answers but almost all the changes were positive, as they included better descriptions of the systems in place, more examples and more information on steps taken. |
Сами ответы мало чем отличаются по сравнению с ответами за предыдущий отчетный цикл, однако почти все изменения носят позитивный характер и включают в себя, в частности, более подробные описания существующих систем, большее число примеров и более обширную информацию о предпринятых шагах. |