We'll hear better music if the best flutes should go to the best flute players. |
Мы получим от музыки большее наслаждение, если лучшие флейты достанутся лучшим флейтистам. |
And how, if I was going to be right with Karma, had to do something better than a shiv to make it up to him. |
И о том, что, если я собирался быть честным с Кармой, мне надо было сделать что-то большее, чем заточку, чтобы искупить свою вину. |
Thing is, Mrs Turner, you need something better than an orange box if that manger's going to be on the telly. |
Дело в том, миссис Тернер, что вам нужно нечто большее, чем ящик из-под апельсинов, если ясли будут показывать по телевизору. |
But you might hope for better prizes! |
Может, ты надеялся на большее? |
You can do better than that, Garibaldi, I know you can because my information on you is very extensive. |
Вы способны на большее, Гарибальди, я знаю это потому что у меня есть очень подробная информация о вас. |
In Afghanistan, there is better appreciation of the role that women played in reaching and assisting people, even when cloaked in silence. |
В Афганистане наблюдается большее понимание роли женщин в деле охвата людей и предоставлении им помощи даже тогда, когда они были лишены права голоса. |
Soon, it became clear that even the best human chess players would have little chance to do better than an occasional draw. |
Вскоре стало ясно, что даже лучшие игроки в шахматы имели бы мало шансов на что-то большее, чем случайная ничья. |
The Human Rights Field Operation has repeatedly indicated its readiness to assist the judiciary in bringing its practice into better conformity with international human rights standards. |
Представители Полевой операции по правам человека неоднократно заявляли о своей готовности помочь судебным органам привести применяемую ими практику в большее соответствие с международными нормами в области прав человека. |
They are an integral part of the reform package aimed at making the Council more transparent, more credible and better able to maintain peace and security. |
Они являются неотъемлемой частью пакета реформ, предназначенного для того, чтобы сделать Совет более транспарентным, внушающим большее доверие и способным обеспечивать мир и безопасность. |
In Venezuela, as in many other countries, increasing numbers of rural inhabitants were moving to the cities to seek work and better living conditions. |
В Венесуэле, как и во многих других странах, все большее число сельских жителей переселяется в города в поисках работы и лучших условий жизни. |
It is further expected that more countries will ratify and better implement the agreed norms and conventions, in particular through changes in their legislation. |
Ожидается также, что еще большее число стран ратифицируют и будут более строго соблюдать установленные нормы и конвенции, в частности посредством внесения соответствующих изменений в свое законодательство. |
If globalization is to be harnessed to development and poverty reduction, more is needed than just better coordination among the organizations active in the socio-economic sphere. |
Если мы хотим, чтобы глобализация работала на развитие и сокращение масштабов нищеты, то требуется гораздо большее, чем только улучшение координации между организациями, занимающимися социально - экономическими вопросами. |
We are implementing an economic policy of promoting our exports and attracting foreign investment, with a view to stimulating production, creating more jobs and making better use of the opening of international markets. |
Мы проводим экономическую политику расширения экспорта и привлечения иностранных инвестиций, с тем чтобы стимулировать производство, создать большее количество рабочих мест и эффективнее использовать либерализацию международных рынков. |
The caseload rises every year, as OIOS and its results become better known, and more staff and managers feel encouraged to make reports. |
Число рассматриваемых дел с каждым годом растет по мере того, как УСВН и результаты его деятельности становятся все более широко известными, что побуждает большее число сотрудников и руководителей сообщать об упомянутых случаях. |
If women in Europe work more hours in better quality jobs, it will stimulate demand for service jobs like cleaning and child care, thus reducing unemployment among low-skilled workers. |
Если женщины в Европе будут работать большее количество часов в более качественных должностях, это будет стимулировать спрос на рабочие места в сфере обслуживания, например, уборка и забота о ребенке, тем самым сокращая безработицу среди низко-квалифицированных рабочих. |
We hope that AALCO will attract a much wider membership and begin to better equip its member States to deal with contemporary problems of international law. |
Мы надеемся, что ААКПО привлечет к себе гораздо большее число членов и будет лучше помогать своим государствам-членам при решении современных проблем международного права. |
But when enemies are merely threatening, it is better first to assert legitimacy, and thus acquire some credibility at home and abroad. |
Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом. |
Overseas work is continuously being feminized as more and more women, married and unmarried, are forced to seek for better paying jobs. |
Работа за рубежом постоянно феминизируется, поскольку все большее число женщин, как замужних, так и незамужних, вынуждены искать более высокооплачиваемую работу. |
(b) The need to enable these institutions to better adjust their lending terms to the requirements of countries in different situations. |
Ь) необходимость предоставления этим учреждениям возможности приведения условий выдачи кредита в большее соответствие с потребностями стран, находящихся в различном положении. |
We'll hear better music if the best flutes should go to the best flute players. |
Мы получим от музыки большее наслаждение, если лучшие флейты достанутся лучшим флейтистам. |
As explained in paragraph 56 above, the redeployment will allow for better alignment of the post with its organizational structure and promote effectiveness of operations. |
Как поясняется в пункте 56, этот перевод позволит обеспечить большее соответствие должности организационной структуре и будет содействовать повышению эффективности деятельности. |
Hence, there was a call for migration policies that could produce a better balance between unmet labour demand and the inflows of workers from abroad. |
В этой связи участники призвали проводить такую миграционную политику, которая обеспечивала бы большее равновесие между нехваткой рабочей силы и притоком работников из-за рубежа. |
The vision of the Tunza Programme is to foster a generation of environmentally conscious leaders who will better influence environmental decision-making processes and act responsibly to promote sustainable development. |
Задача программы "Тунза" состоит в том, чтобы ускорить процесс формирования "экологически подкованных" руководителей, которые будут оказывать большее влияние на процесс принятия экологических решений и действовать ответственно в целях содействия устойчивому развитию. |
Partners in the initiative are increasing the resources made available to participating countries and better aligning their support to national plans for implementing specific nutrition interventions that have been shown to be effective. |
Партнеры по этой инициативе наращивают объем ресурсов, выделяемых участвующим странам, и приводят оказываемую ими поддержку в большее соответствие с национальными планами осуществления конкретных интервенций в области питания, доказавших свою эффективность. |
At the request of one representative, section E was amended to include language on increasing the share of cleaner energy in order to better align the document with the vision statement. |
По просьбе одного из представителей раздел Е был изменен путем включения в него формулировки, касающейся увеличения доли чистой энергии, с тем чтобы привести документ в большее соответствие с программным заявлением. |