As further elaborated in the sections below, there was no disagreement among speakers that, in the light of the above-referred facts, guidance from UNCITRAL on issues of PPPs is needed urgently and should be provided. |
Как отмечается далее в нижеследующих разделах, среди выступавших не было разногласий относительно того, что с учетом вышеизложенных фактов ЮНСИТРАЛ следует безотлагательно выработать и предоставить руководящие указания по вопросам, касающимся ПЧП. |
To this end, and subject to the availability of additional voluntary resources, UNODC proposes a number of mutually reinforcing actions, which are described in the paragraphs below. |
С этой целью ЮНОДК, при условии наличия дополнительных добровольных средств, предлагает ряд взаимодополняющих действий, описание которых представлено в нижеследующих пунктах. |
For the following entries, amend the name and description in column (2) as indicated below: |
В нижеследующих позициях изменить наименование и описание в колонке 2, как указано ниже: |
The annex to the present document contains the actual amendment to the financial regulations, whereas the background and context of this change is summarized in the paragraphs below. |
Текст самой поправки, вносимой в финансовые положения, содержится в приложении к настоящему документу, а предыстория и контекст данного изменения кратко излагаются в нижеследующих пунктах. |
This section identifies the possible causes for this situation under the specific subsections below, and recommends actions to the countries and to the Working Group in order to take additional efforts to improve it. |
В нижеследующих подразделах настоящего раздела вскрываются возможные причины такой ситуации и предлагаются дополнительные меры, которые страны и Рабочая группа могли бы принять для ее улучшения. |
The Advisory Committee's comments in the paragraphs below are intended to assist in the preparation of future peace-keeping budgets and are not an attempt to substitute an alternate mock-up budget for that submitted by the Secretary-General. |
Содержащиеся в нижеследующих пунктах замечания Консультативного комитета призваны помочь в подготовке бюджетов операций по поддержанию мира в будущем и не являются попыткой заменить представленный Генеральным секретарем типовой бюджет каким-либо альтернативным типовым бюджетом. |
The Advisory Committee, in its observations, comments and recommendations in the paragraphs below, has paid particular attention to those elements on which the Secretary-General and the Working Group differ. |
В своих замечаниях, комментариях и рекомендациях, излагаемых в нижеследующих пунктах, Консультативный комитет уделил особое внимание тем элементам, в отношении которых Генеральный секретарь и Рабочая группа придерживаются разных подходов. |
The Joint Meeting considered the proposals of the ad hoc Working Group and adopted the proposed texts, some subject to editorial correction, others as amended to take account of the specific comments below. |
Совместное совещание рассмотрело предложения Специальной рабочей группы и приняло предложенные тексты, внеся в них ряд редакционных поправок или изменений с учетом нижеследующих конкретных замечаний. |
In particular, in several instances in the paragraphs below, the Advisory Committee has indicated that the number of proposed additional staff appears high in relation to the activities that can realistically be carried out at the present stage. |
В частности, в ряде случаев в нижеследующих пунктах Консультативный комитет отметил, что число предлагаемых дополнительных должностей представляется высоким в сопоставлении с масштабами деятельности, которая реально может осуществляться на нынешнем этапе. |
However, from what it has been able to gather from the inadequate information available to it, the Advisory Committee is able to make a number of observations on posts, as reflected in the paragraphs below. |
Вместе с тем на основании полученной Консультативным комитетом неполной информации он может сделать ряд замечаний по должностям, которые излагаются в нижеследующих пунктах. |
These field operations are joint initiatives of the Office of the Prosecutor and the Registry and carry out the functions described in the sections below on the activities of each organ. |
Эти операции на местах являются совместными инициативами Канцелярии Прокурора и Секретариата, в рамках которых осуществляются функции, описанные в нижеследующих разделах, посвященных деятельности каждого органа. |
In the paragraphs below, the Committee makes a number of observations and recommendations, mainly of a general nature, relating to the proposed terms of reference, including the criteria for defining the independence and the financial experience of its members. |
В нижеследующих пунктах Комитет излагает ряд замечаний и рекомендаций в основном общего характера, касающихся предлагаемого круга ведения, включая критерии определения независимости и опыта работы в финансовой области членов такого Комитета по ревизии. |
Despite such challenges in the broader context, as will be discussed in the sections below, many countries have made important advances to realize women's rights by introducing and implementing laws, policies and programmes. |
Несмотря на такие более общие проблемы, которые будут рассматриваться в нижеследующих разделах, многие страны достигли значительных успехов в реализации прав женщин посредством принятия и осуществления законов, стратегий и программ. |
It also is of the view that, as briefly summarized in the paragraphs below, the report falls short in providing accurate information on the level of programmes funded through voluntary contributions. |
Он считает также, что, как кратко отмечается в нижеследующих пунктах, недостатком доклада является отсутствие в нем точной информации об уровне программ, финансируемых за счет добровольных взносов. |
The Advisory Committee's comments and observations in the paragraphs below are intended to be taken into account not only at the present juncture but also when the Secretary-General's proposals for the programme budget for the biennium 1994-1995 are being prepared and reviewed. |
Излагаемые в нижеследующих пунктах комментарии и замечания Консультативного комитета предназначены для того, чтобы их учитывали не только сейчас, но также и при подготовке и рассмотрении предложений Генерального секретаря в отношении бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
In order to promote a proper environment, United Nations agencies have carried out research on the subject, organized intergovernmental discussions and designed and implemented related technical cooperation projects covering the areas outlined in the paragraphs below (see paras. 23-27). |
Для содействия созданию подходящих условий учреждения системы Организации Объединенных Наций занимаются изучением этого вопроса, организуют межправительственные дискуссии, а также разрабатывают и осуществляют смежные проекты технического сотрудничества в областях, перечисленных в нижеследующих пунктах (см. пункты 23-27). |
The commitments made by countries regarding their trade regimes or aspects of their tourism services within the WTO framework of negotiations on services are summarized in the tables below. |
В нижеследующих таблицах представлена краткая информация об обязательствах, принятых странами в отношении их торговых режимов или отдельных аспектов их туристических услуг в рамках переговорного механизма ВТО по услугам 21/. |
The paragraphs below list some of the concerns to which the attention of the Special Committee was drawn in particular by those appearing before the Committee. |
В нижеследующих пунктах изложены некоторые из проблем, на которые, в частности, было обращено внимание Специального комитета теми, кто выступил в Комитете. |
The passages below are essentially summaries of newspaper reports in which certain references are maintained, as in past years, with a view to setting the context for the observations made. |
В нижеследующих пунктах в основном приводятся выдержки из газетных сообщений, в которых, как и в предыдущие годы, сохранены некоторые ссылки в целях помещения высказанных замечаний в соответствующий контекст. |
The Special Rapporteur takes action in cases of capital punishment in which there is reason to believe that international restrictions, which are analysed in the paragraphs below, are not respected. |
Специальный докладчик принимает меры в тех случаях вынесения смертных приговоров, когда имеются основания полагать, что международные ограничения, анализируемые в нижеследующих пунктах, не соблюдаются. |
The paragraphs below, therefore, give merely a sketch of changes in resource priorities occurring in specific countries in the developing world towards the implementation of the Programme of Action. |
Поэтому в нижеследующих пунктах содержится лишь краткая характеристика изменений, касающихся приоритетов в области ресурсов, происходящих в отдельных странах развивающегося мира в рамках осуществления Программы действий. |
With the development of stricter international regulation and national legislation, illicit traffic has evolved, adapting to the new circumstances and taking on various forms and characteristics which are analysed in the four sections below. |
По мере развития международных правил и ужесточения национального законодательства менялся и характер незаконного оборота, адаптировавшегося к новым условиям и приобретавшего разнообразные формы и особенности, которые анализируются в четырех нижеследующих подразделах. |
(The information in the paragraphs below is expected to be publicly available from the registry) |
(Информация, указанная в нижеследующих пунктах, как ожидается, должна быть общедоступна для ознакомления из реестра) |
In the paragraphs below that information is described in detail which can be exchanged by vessel tracking and tracing systems between ships and between ships and shore. |
В нижеследующих пунктах подробно описывается тип информации, обмен которой можно производить с помощью систем обнаружения и отслеживания судов, как между судами, так и между судном и берегом. |
Projects approved by the United Nations Foundation, Inc., as of February 1999, are identified in the tables set out below, broken down by theme, region and agency. |
Проекты, утвержденные Фондом Организации Объединенных Наций по состоянию на февраль 1999 года, перечислены в нижеследующих таблицах с разбивкой по тематическим направлениям, регионам и учреждениям. |