In that light, employment can be assessed on the basis of the data provided below from the aforementioned one-time survey. |
Исходя из указанного можно оценить занятость на основе нижеследующих данных указанного выше единовременного обследования. |
The application of this principle to the facts of the relevant claims is set out in the individual claim sections below. |
Применение этого принципа к фактам соответствующих претензий описывается в нижеследующих разделах, посвященных рассмотрению отдельных претензий. |
Although recognizing the prerogative of the Secretary-General to administer the staff, the Advisory Committee wishes to draw attention to what is contained in the paragraphs below. |
Признавая, что управление персоналом является прерогативой Генерального секретаря, Консультативный комитет хотел бы обратить внимание на содержание нижеследующих пунктов. |
It therefore submits its comments and recommendations in the paragraphs below without prejudice to any decision the General Assembly may take on the question of financing. |
В этой связи в нижеследующих пунктах он предлагает свои замечания и рекомендации без ущерба для любого решения, которое Генеральная Ассамблея может принять по вопросу о финансировании. |
The basic steps towards integration, however, will be taken as of 1 January 1994 along the lines described in the paragraphs below. |
При этом основные меры по интеграции будут осуществляться начиная с 1 января 1994 года в соответствии с изложенными в нижеследующих пунктах положениями. |
With respect to the remaining three alleged victims, a summary of the Government's reply follows that of the corresponding case in the paragraphs below. |
Что касается остальных трех предполагаемых жертв, то по каждому случаю, изложенному в нижеследующих пунктах, приводится краткое резюме ответа правительства. |
expenses are incurred in the currencies below |
расходы на образование производятся в нижеследующих валютах |
Explanation of the variations in the costing parameters assumed in the calculation of the initial appropriations are provided in the paragraphs below. |
З. Объяснение различий в параметрах расходов, исходя из которых рассчитывались первоначальные ассигнования, дается в нижеследующих пунктах. |
The Advisory Committee was provided with supplementary information containing an organizational chart of the Office of the Special Envoy and further details on staffing proposals which are reflected in the paragraphs below. |
Консультативному комитету была представлена дополнительная информация, включая схему организационной структуры Канцелярии Специального посланника и более подробную информацию о предлагаемом штате должностей, которая приведена в нижеследующих пунктах. |
Accordingly, in the paragraphs below, the Committee recommends deferring final decisions on some of the proposals until consideration of the follow-up reports. |
В соответствии с этим в нижеследующих пунктах доклада Комитет рекомендует отложить принятие окончательных решений по некоторым из предложений до рассмотрения последующих докладов. |
The sections below describe the measures currently being undertaken in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and special areas of disarmament and non-proliferation, the protection of civilians and natural disasters. |
В нижеследующих разделах приводится информация о мерах, которые принимаются в настоящее время в контексте деятельности по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира, миростроительству и в особых сферах - таких, как разоружение и нераспространение, защита гражданских лиц и стихийные бедствия. |
The comments of the Committee in the paragraphs below are intended to contribute to that discussion and to promote further improvement. |
Замечания Комитета, изложенные в нижеследующих пунктах, призваны служить вкладом в проведение такого обсуждения и содействовать дальнейшему совершенствованию работы. |
To illustrate, a sampling of IOM projects at the field level that involve indigenous peoples are described below. |
В качестве примеров в нижеследующих пунктах приведен ряд проектов, которые МОМ осуществляет на местах в интересах коренных народов. |
The specific comments and observations of the Advisory Committee that address the question of budget format of peace-keeping operations are contained in several paragraphs below. |
Конкретные комментарии и замечания Консультативного комитета, касающиеся вопроса о формате бюджета операций по поддержанию мира, изложены в нижеследующих пунктах. |
Further information on all these declarations will be found in the sections below dealing with missiles, chemical weapons and biological weapons respectively. |
Дополнительная информация о всех этих заявлениях содержится в нижеследующих разделах настоящего доклада, посвященных, соответственно, ракетному, химическому и биологическому оружию. |
Extracts from speeches with a bearing on racism and xenophobia made by the Holy Father in 1992 and 1993 will be found in the 12 paragraphs below. |
В двенадцати нижеследующих пунктах предлагаются выдержки из выступлений Папы Римского в 1992 и 1993 годах по вопросам, касающимся расизма и ксенофобии. |
We are putting forward below several action proposals which can be developed within the commune service if two assumptions are met: |
Мы представляем несколько нижеследующих предложений действий, которые могут быть реализованы внутри коммунальных служб при соблюдении двух условий: |
The Advisory Committee makes comments, observations and recommendations on general and cross-cutting issues related to the findings of the Board of Auditors in the paragraphs below. |
В нижеследующих пунктах Консультативный комитет высказывает замечания, соображения и рекомендации по общим и сквозным вопросам, имеющим отношение к выводам Комиссии ревизоров. |
These measures are outlined in the paragraphs below, concerning teachers' performance and working conditions, professional improvement and initial teacher training. |
Более подробно об этом говорится в нижеследующих пунктах, касающихся профессиональной деятельности и условий труда преподавателей, повышения их квалификации и их начальной подготовки. |
The sections below set up issues arising from those revisions as well as other issues, for consideration by the Working Group. |
В нижеследующих разделах излагаются вопросы, возникающие в связи с этими изменениями, а также другие вопросы для рассмотрения Рабочей группой. |
In the paragraphs below I describe how far we have come, and what is needed to move further ahead. |
В нижеследующих пунктах сообщается о том, чего нам удалось достичь и что необходимо для того, чтобы двигаться дальше. |
The paragraphs below contain a comparison of the two databases, as well as conclusions regarding the quality of the data received from Member States. |
В нижеследующих пунктах проводится сопоставление этих двух баз данных, а также излагаются выводы относительно качества данных, представленных государствами-членами. |
Accordingly, in the paragraphs below the Committee recommends approval of a total of 23 posts out of the 34 requested. |
В этой связи в нижеследующих пунктах Комитет рекомендует утвердить в общей сложности 23 должности из 34 запрошенных. |
The oil fields claim element is divided among these operations and the claimed losses relating to each area are discussed in separate sections below. |
Элемент претензии, касающийся этих месторождений, поделен по упомянутым операциям, и охватываемые претензией потери по каждому из этих районов отдельно обсуждаются в нижеследующих разделах. |
The contribution of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the Decade's objectives has focused on the courses of action described below. |
Деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в достижение целей Десятилетия была сосредоточена на нижеследующих направлениях. |