The divergent positions on ransom payment are examined in the sections below. |
Противоречащие друг другу точки зрения относительно уплаты выкупа рассматриваются в нижеследующих главах. |
In the paragraphs below, the Committee makes further comments on a number of issues. |
В нижеследующих пунктах содержатся дополнительные замечания Комитета по ряду вопросов. |
In the paragraphs below, the Advisory Committee highlights a number of key issues concerning the Board's report on the United Nations. |
В нижеследующих пунктах Консультативный комитет рассматривает ряд ключевых вопросов, касающихся доклада Комиссии в отношении Организации Объединенных Наций. |
Proposals for the use of budgetary discretion should be formulated taking into account the criteria set out below. |
Предложения в отношении использования дискреционных бюджетных полномочий должны подготавливаться с учетом нижеследующих критериев. |
In the paragraphs below, the Advisory Committee has highlighted some of the major staffing proposals. |
В нижеследующих пунктах Консультативный комитет освещает некоторые из основных кадровых предложений. |
The Committee comments further on these matters in the paragraphs below. |
В нижеследующих пунктах Комитет высказывает дополнительные соображения по этим вопросам. |
A number of issues deserving great attention are described in the paragraphs below. |
В нижеследующих пунктах освещается ряд вопросов, требующих к себе особого внимания. |
The Group of Experts shall prepare the draft Protocol by carrying out the below activities: |
Группа экспертов будет готовить проект Протокола посредством выполнения нижеследующих видов деятельности: |
States parties and the secretariat shall endeavour to adhere to the indicative timelines in the paragraphs below. |
Государства-участники и секретариат стремятся соблюдать примерные сроки, предусмотренные в нижеследующих пунктах. |
Progress had been noted in the areas described below. |
В нижеследующих пунктах приводится информация по тем областям, в которых удалось добиться прогресса. |
Specific elements of applicable international human rights law are referenced in the sections below. |
В нижеследующих разделах изложены конкретные элементы применимого международного права в области прав человека. |
In the paragraphs below especially the dynamic information is described in detail. |
В нижеследующих пунктах подробно описывается в первую очередь динамическая информация. |
With regard to the above recommendation, the Ministry of Justice considered it necessary to stress the issues set out in the paragraphs below. |
Касаясь сформулированной выше рекомендации, министерство юстиции считает необходимым выделить вопросы, излагаемые в нижеследующих пунктах. |
The sections below report on progress of implementation of the various activities as called for in the decision. |
В нижеследующих разделах представлена информация о ходе осуществления различных видов деятельности, призыв к выполнению которых содержался в вышеупомянутом решении. |
The Special Rapporteur would like to make, in addition, the comments set out in the paragraphs below. |
В дополнение к этому, Специальному докладчику хотелось бы высказать замечания, изложенные в нижеследующих пунктах. |
The Committee was also provided with substantial additional information in response to its queries, which, where relevant, has been reflected in the paragraphs below. |
В ответ на запросы Комитета ему была также представлена дополнительная информация по вопросам существа, которая в соответствующих случаях отражена в нижеследующих пунктах. |
In the sections below, the Special Rapporteur describes how the rights to truth and to access information have been established through international human rights law and jurisprudence. |
В этой связи в нижеследующих разделах будет описано, каким образом права на установление истины и на доступ к информации были установлены посредством международных норм в области прав человека и судебной практики. |
Specific measures to be taken by UNDP and UNODC in relation to each country situation are set out in the paragraphs below. |
Конкретные меры, которые должны принять ПРООН и ЮНОДК в отношении ситуации в каждой стране, изложены в нижеследующих пунктах. |
In the paragraphs below the Committee makes observations and recommendations that the Secretary-General should take into account when developing the detailed cost estimates for the construction phase. |
В нижеследующих пунктах Комитет высказывает замечания и рекомендации, которые Генеральному секретарю следует принять во внимание при подготовке подробной сметы расходов на этапе строительства. |
Additional examples of recent legislation are discussed in other sections of the report, below. |
Другие примеры недавно принятых законодательных актов приводятся в нижеследующих разделах доклада. |
The Committee provides its comments and recommendations on the proposed abolishments, redeployments and new positions for UNAMI by component in the paragraphs below. |
В нижеследующих пунктах Комитет излагает свои замечания и рекомендации по предлагаемому упразднению, переводу и созданию должностей для МООНСИ с разбивкой по компонентам. |
4.1.5.2. Examples of system components are as listed in the subparagraphs below. |
4.1.5.2 Примеры компонентов системы перечислены в нижеследующих подпунктах: |
Finding the right balance is key to the success of Governments in addressing the challenges of sustainable development, as highlighted in the chapters below. |
Ключом к успешному решению задач устойчивого развития правительствами является нахождение правильного баланса, о чем будет подробно говориться в нижеследующих главах. |
The following reports of the Secretary-General on staff in the field are discussed in the paragraphs below: |
В нижеследующих пунктах обсуждаются следующие доклады Генерального секретаря о сотрудниках на местах: |
The State employment service's practical work in promoting female employment is reflected in the information given below. |
Практическая работа государственной службы занятости в области обеспечения занятости женщин отражена в нижеследующих данных. |