Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Below - Моложе"

Примеры: Below - Моложе
In addition, employees above the age of 55 and below the age of 25 also receive supported employment, and a significant proportion of these groups are women. Кроме того, предусмотрены льготы по найму сотрудников в возрасте старше 55 и моложе 25 лет, а значительная часть этих возрастных групп занятых приходится именно на женщин.
Reportedly, those detainees, who include persons below the age of 18, are held mostly by armed brigades over whom the Government does not have effective authority. Сообщалось, что задержанные, среди которых есть лица моложе 18 лет, содержатся под стражей в основном в расположении вооруженных групп, над которыми правительство не имеет реального контроля.
Death sentence was not imposed for a crime committed by a person below eighteen years of age and was not carried out on a pregnant woman as provided in article 29 of the Criminal Law. Смертный приговор не выносится за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и не приводится в исполнение в отношении беременных женщин, как это предусмотрено в статье 29 Уголовного кодекса.
(b) The State party's legislation does not define as a crime and prohibit the recruitment and use of children below the age of 18 by legal persons, such as security companies. Ь) законодательство государства-участника не квалифицирует в качестве преступления и не запрещает вербовку и использование детей моложе 18 лет юридическими лицами, например охранными компаниями.
CRC expressed concern that there was no minimum age for criminal responsibility and children below the age of 18 years could be tried and deprived of their liberty. КПР выразил озабоченность по поводу отсутствия нормы о минимальном возрасте наступления уголовной ответственности, и дети моложе 18 лет могут быть привлечены к суду и лишены свободы.
Cambodia should, inter alia, enact the draft law on juvenile justice; develop and implement a system of alternative measures; and ensure that persons below 18 years of age are not detained with adults. Камбодже следует, среди прочего, принять проект закона об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних; разработать и ввести в действие систему альтернативных мер; и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей отдельно от взрослых.
CRC urged Bangladesh to incorporate the Convention on the Rights of the Child into domestic legislation; revise the 1974 Children's Act and define the child as any person below 18 years old. КПР настоятельно призвал Бангладеш включить Конвенцию о правах ребенка в национальное законодательство; пересмотреть Закон о детях 1974 года и использовать определение, согласно которому ребенком считается любое лицо моложе 18 лет.
This was not only inconsistent with Turkmenistan's Declaration (on accession to the OP-CRC-AC), but contravened the Optional Protocol itself, which prohibited all recruitment below the age of 16. Это не только несовместимо с заявлением Туркменистана при присоединении к ФП-КПР-ВК, но и противоречит самому Протоколу, которым запрещается прием на военную службу лиц, моложе 16-летнего возраста.
The Committee recommends to the State party to ensure the protection of minors against economic and social exploitation and to take all necessary measures to combat and punish employment of children below the age of 15. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту несовершеннолетних от экономической и социальной эксплуатации и принять все необходимые меры для недопущения найма на работу детей моложе 15 лет и наказания за нарушение соответствующей нормы.
In 2003, the Commission in its resolution 2003/67 specifically urged all States that still maintain the death penalty "not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age..." (para. 4 (a)). ЗЗ. В 2003 году Комиссия в своей резолюции 2003/67 настоятельно призвала все государства, которые все еще сохраняют смертную казнь, "не применять ее в отношении преступлений, совершенных лицами моложе 18 лет..." (пункт 4 а)).
However, the Committee is deeply concerned about the established practice of keeping persons below 18 years of age in pre-trial detention for a prolonged period of time and sentencing juvenile first offenders to imprisonment for petty crimes. Однако Комитет серьезно обеспокоен установившейся практикой содержания лиц моложе 18 лет в предварительном заключении в течение длительных сроков и вынесения приговоров, связанных с тюремным заключением, несовершеннолетним правонарушителям, впервые нарушившим закон, за малозначительные преступления.
With respect to the domestic legislation for the administration of juvenile justice, the Committee expresses its concern about the difficulties faced by persons below 18 years of age released on probation. Что касается внутренних законов об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, то Комитет выражает обеспокоенность по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются лица в возрасте моложе 18 лет, освобождаемые на поруки.
(b) Limit by law the length of the deprivation of liberty of persons below 18; Ь) ограничить законом сроки лишения свободы лиц моложе 18 лет;
It is also concerned at the remaining gaps in issues of defence, prosecution and the definition and implementation of measures or sanctions alternative to deprivation of liberty for persons below 18. Он также выражает озабоченность в связи с сохраняющимися пробелами в вопросах защиты и судебного преследования лиц моложе 18 лет, а также в вопросах, касающихся определения для таких лиц мер или санкций, являющихся альтернативой лишению свободы, и их применения.
The region has a young population: according to ECLAC, in 2000 about 74 per cent of the population in Central American countries was below 35 years of age. По своему демографическому составу это - «молодой» регион: по данным ЭКЛАК, в 2000 году около 74 процентов населения стран Центральной Америки составляли в среднем люди моложе 35 лет.
In April 2006, CPN-M released a statement of commitment to respect the rights of children, stating that CPN-M would not make use of children below the age of 18 years. В апреле 2006 года КМПН опубликовала заявление, в котором она обязалась уважать права детей и не привлекать детей моложе 18 лет.
persons below 18 detained in these facilities and minors detained in adult facilities; ё) лиц моложе 18 лет, содержащихся в этих учреждениях, и несовершеннолетних, размещенных в учреждениях для взрослых;
The percentage of teenage pregnancies (below the age of twenty) has fluctuated from 12 per cent to 16 per cent over the last 12 years. Процент случаев беременности среди подростков (в возрасте моложе 20 лет) колебался от 12% до 16% за последние 12 лет.
It is estimated that 75 per cent of the population lives in rural areas, with about 50 per cent below the age of 18 years. Согласно оценкам, 75 процентов населения живет в сельской местности, при чем примерно 50 процентов людей имеют возраст моложе 18 лет.
Zambia still has a young population given that it continues to bear a high proportion of persons below the age of 15 years; 45.3 per cent in 2000 (see table 14). Среди населения Замбии много лиц молодого возраста, значительную долю которых по-прежнему составляют лица моложе 15 лет (в 2000 году их насчитывалось 45,3% (см. таблицу 14)).
It is prohibited to use workers below the age of 18 for night or overtime work or work on rest days. Запрещается привлекать работников моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные дни.
A recent survey which was carried out by the Department of Social Welfare Services has shown that a considerable number of school-age children - below the age of 11 years - stay at home alone and unsupervised, while waiting for their parents to return from work. Недавнее обследование, которое было проведено Департаментом социального обеспечения, показало, что значительное число детей школьного возраста (моложе 11 лет) остаются дома одни без присмотра и ожидают возвращения своих родителей с работы.
Note: This is consistent with the spirit of this optional protocol - to raise the age to 18 years and that they (those below 18 years) should not take direct part in hostilities in armed conflict. Примечание: Это положение соответствует духу факультативного протокола - поднять до 18 лет минимальный возрастной предел, с тем чтобы они (лица моложе 18 лет) не принимали прямого участия в военных действиях в ходе вооруженного конфликта.
As part of this general shift, the share of the young (persons below age 20) has decreased during 1950-1990 and is projected to continue along this downward course. В рамках этого общего процесса за 1950-1990 годы сократилась доля молодых (лиц моложе 20 лет), и предполагается, что эта тенденция к снижению сохранится.
The Government of Belgium wishes to raise an objection to the reservation made by the United States of America regarding article 6, paragraph 5, of the Covenant, which prohibits the imposition of the sentence of death for crimes committed by persons below 18 years of age. Правительство Бельгии желает представить возражение против оговорки, сделанной Соединенными Штатами Америки в отношении пункта 5 статьи 6 Пакта, который запрещает вынесение смертного приговора за преступления, совершенные лицами моложе восемнадцати лет.