Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Убежден

Примеры в контексте "Believe - Убежден"

Примеры: Believe - Убежден
I firmly believe that the success of next year's Millennium Summit rests on an innovative approach to prepare the United Nations system to march - and indeed to lead the world community - towards a new paradigm of international affairs. Я твердо убежден в том, что успех запланированной на будущий год Ассамблеи тысячелетия зависит от новаторского подхода, обеспечивающего подготовку системы Организации Объединенных Наций к продвижению - более того, к руководству мировым сообществом - к новой парадигме международных отношений.
I strongly believe that States Members of the United Nations and the international community as a whole must continue efforts to strengthen the prohibition of land mines, which is one specific front in protecting the physical security to which I referred. Я твердо убежден в том, что государства - члены Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны продолжать свои усилия по укреплению режима запрещения наземных мин, который является одним из конкретных механизмов обеспечения защиты жизни людей, о необходимости чего я говорил выше.
It would be impossible to refer now to all the items considered by the Security Council; I believe that each delegation will speak of those that are of interest to it. Сейчас было бы невозможным коснуться всех рассматриваемых Советом Безопасности вопросов; я убежден, что каждая делегация будет выступать по тем, которые представляют для нее особый интерес.
I believe that this is the main interest of the exercise that has brought us here today: to seek, together, individual and collective responses to the challenges of the international economic system. Я убежден, что именно в этом заключается главная цель того мероприятия, которое свело нас сегодня здесь: совместно изыскать индивидуальные и коллективные ответы на возникающие в международной экономической системе проблемы.
While it has taken longer than originally anticipated, I believe that the present report provides the General Assembly with a comprehensive and frank assessment of the United Nations system's response to the issue of children and armed conflict. Хотя подготовка настоящего доклада оказалась несколько более длительной, чем первоначально предполагалось, я убежден, что в нем Генеральной Ассамблее представлена всесторонняя и откровенная оценка деятельности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на вопрос о детях и вооруженных конфликтах.
At the same time, I strongly believe that the simultaneous establishment of a channel of communication will help to facilitate the efforts to build trust, normalize relations and implement the Algiers Agreement. В то же время я твердо убежден в том, что одновременное создание канала связи будет содействовать усилиям по укреплению доверия, нормализации отношений и осуществлению Алжирского соглашения.
Despite the claims made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea this morning, I believe Japan's policies and practices in this regard to date speak for themselves and I trust the judgement of the representatives of Member States here. Я убежден, что несмотря на утверждения, высказанные сегодня утром представителем Корейской Народно-Демократической Республики, политика Японии и ее деятельность в этой области говорят сами за себя, и в этом плане я доверяю суждениям присутствующих здесь представителей государств-членов.
I believe that only by standing shoulder to shoulder to enhance multilateral cooperation can we, as responsible leaders, meet the expectations and aspirations of our peoples and map out a path for the long-term development of the United Nations. Я убежден, что только стоя плечом к плечу в деле укрепления многостороннего сотрудничества нам как ответственным руководителям удастся оправдать надежды и чаяния наших народов и начертать путь долгосрочного развития Организации Объединенных Наций.
I firmly believe that equity and sustainable development are mutually reinforcing goals, for it would be difficult to support peace, security and growth in any process of development that left much of humanity behind. Я твердо убежден в том, что равенство и устойчивое развитие - это цели, которые взаимно укрепляют друг друга, поскольку сложно поддерживать мир, безопасность и рост в любом процессе развития, который не затрагивал бы основную часть человечества.
I believe that civil society and enlightened leadership from national leaders will eventually succeed in giving such norms the solid domestic foundation they will need not just to achieve the elimination of all weapons of mass destruction but to ensure that they will not reappear. Убежден, что благодаря усилиям гражданского общества и мудрому руководству национальных лидеров такие нормы со временем получат достойную опору на национальном уровне, что приведет не только к полной ликвидации всего оружия массового уничтожения, но и предотвратит его повторное появление.
I fervently believe that my country has set an example in the region in matters related to reconciliation, the establishment of the rule of law and the fight against organized crime, as well as in building the administrative capacity to handle European norms. Я глубоко убежден в том, что наша страна подала пример региону в вопросах примирения, утверждения верховенства права и в борьбе с организованной преступностью, равно как в создании административного потенциала, необходимого для применения европейских норм.
We live in a quickly growing global society in which the links between nations are growing ever stronger and more complex, and I strongly believe that this presents the youth of today not with an extra challenge but with a unique opportunity. Мы живем в таком быстро разрастающемся глобальном обществе, в котором взаимосвязи между нациями становятся все крепче и сложней, и я твердо убежден, что это не только ставит перед сегодняшней молодежью дополнительные проблемы, но и создает для нее уникальные возможности.
Therefore, I strongly believe that while the future of the country rests with the Timorese people and their Government, the international community should remain engaged in Timor-Leste beyond 20 May 2006, when the UNOTIL mandate expires. В связи с этим я твердо убежден в том, что, хотя будущее этой страны зависит от тиморского народа и его правительства, международное сообщество должно продолжать свою деятельность в Тиморе-Лешти и после 20 мая 2006 года, когда истекает мандат ОООНТЛ.
I believe that our discussion should make an important contribution both to understanding and to finding solutions to one of the most serious problems faced by the whole international community. Убежден, что наша дискуссия призвана внести важный вклад в понимание и в поиск решения одной из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня перед всем мировым сообществом.
President De Menezes (spoke in Portuguese; English interpretation provided by the delegation): I believe that nearly everything has already been said here since the beginning of the sixty-third session of the General Assembly. Президент де Менезеш (говорит по-португальски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Убежден, что с начала шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи уже было практически сказано все.
I firmly believe that the United Nations would be a more potent entity and the world could be infinitely better placed if the next president of the United States in his inauguration address gave an irrevocable commitment to multilateralism in all its dimensions. Я твердо убежден, что эффективность работы Организации Объединенных Наций только бы выросла, а мир определенно стал бы лучше, если бы следующий президент Соединенных Штатов в своей инаугурационной речи заявил о твердой приверженности многостороннему подходу во всех его аспектах.
I believe that, working together, all nations of the world, rich or poor, powerful or powerless, can strengthen multilateralism and dialogue for lasting international peace, security and development. Убежден, что, работая сообща, все страны планеты - богатые и бедные, могущественные и бессильные - способны укрепить многостороннее взаимодействие и диалог на благо международного мира, безопасности и развития.
I firmly believe that Japan has the capacity to play an even greater role in the United Nations, and above all at the Security Council, as a bridge between various countries. Я твердо убежден, что у Японии есть все возможности для того, чтобы играть еще более важную роль в Организации Объединенных Наций, и прежде всего в Совете Безопасности, в качестве моста между различными странами.
Taken together with the mitigating actions now instituted, I believe that this will ensure that a full year will not be lost for the work of the Committee. Я убежден, что с учетом принимаемых в настоящее время мер по смягчению остроты ситуации это позволит обеспечить, чтобы Комитет не потерял в своей работе целый год.
I firmly believe that an expanded United Nations presence with a military component would best support the protection and return of refugees and internally displaced persons if MINURCAT strengthened its engagement with all actors involved in supporting related aspects of the peacebuilding process in Chad. Я убежден в том, что расширение присутствия Организации Объединенных Наций за счет военного компонента обеспечит наилучшую поддержку для защиты и возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, если МИНУРКАТ сможет укрепить свое взаимодействие со всеми сторонами, участвующими в оказании поддержки соответствующим аспектам процесса миростроительства в Чаде.
I firmly believe that the draft declaration agreed upon based on those considerations has tremendous value in enabling those countries to further integrate themselves into the global economy, and thereby benefit from access to the world market. Я твердо убежден в том, что проект декларации, согласованный исходя из этих соображений, имеет огромную ценность для обеспечения этих стран возможностями дальнейшей интеграции в мировую экономику и, тем самым, получения доступа на мировые рынки.
I believe the situation would be much better if the entire contingent of the United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) forces was deployed, and the peace talks between the rebels and the Government of Sudan were resumed and concluded. Убежден, что при условии развертывания всего контингента Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и успешном завершении возобновленных переговоров между повстанцами и правительством Судана ситуация станет намного лучше.
Africa, whose issues occupy a substantial part of the Security Council's time, ought to be accorded priority consideration for permanent membership, and Nigeria, I strongly believe, is a well-qualified candidate. Африке, проблемы которой занимают существенную часть времени Совета Безопасности, необходимо уделить приоритетное внимание при рассмотрении вопроса о предоставлении ей постоянного членства, и я глубоко убежден, что Нигерия является для этого вполне подходящим кандидатом.
We currently have a great deal of momentum behind this agenda, which we must individually and collectively seize, as I firmly believe these goals can be realized. Реализация этой программы идет полным ходом, и нам следует индивидуально и коллективно к ней подключиться, ведь эти цели, я глубоко убежден, реально достижимы.
However, I strongly believe this is a real opportunity to equip the United Nations to be a modern organization that can meet the challenges of the future. Вместе с тем я твердо убежден, что оно дает нам реальную возможность сделать Организацию Объединенных Наций современной организацией, которая сможет преодолеть будущие трудности.