Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Убежден

Примеры в контексте "Believe - Убежден"

Примеры: Believe - Убежден
I believe that the mandate entrusted to me by the Security Council would be carried out most effectively if I were to send a Special Envoy to the area to conduct the requisite consultations and gather relevant information. Я убежден в том, что наиболее эффективным способом выполнения мандата, возложенного на меня Советом Безопасности, было бы направление мной в этот район Специального посланника для проведения требуемых консультаций и сбора соответствующей информации.
I arrived in Geneva a few days ago and I have to deal with issues which I fully believe have a decisive political importance and a strong impact on current international affairs. Я прибыл в Женеву несколько дней назад и мне предстоит участвовать в рассмотрении вопросов, которые, я глубоко убежден, имеют определяющую политическую значимость и оказывают серьезное влияние на нынешнее положение дел в мире.
However, I firmly believe that to pass the final test of history the Commission still has to resolve definitely two pending issues: the achievement of full transparency and accountability, and the expansion and consolidation of the elements of due process that are already in play. Однако я твердо убежден в том, что для того, чтобы Комиссия прошла заключительную историческую проверку, ей по-прежнему необходимо решить два следующих оставшихся вопроса: достижение полной транспарентности и подотчетности и расширение и консолидация элементов надлежащей правовой процедуры, которые уже используются.
I strongly believe that the physical, psychological and social rehabilitation of persons whose bodies and minds have been marked should be considered as a general international obligation and is a concrete expression of the solidarity that unites peoples. Я твердо убежден в том, что физическая, психологическая и социальная реабилитация лиц, прошедших через физические и душевные страдания, должна рассматриваться как общее международное обязательство и стать конкретным выражением солидарности, объединяющей народы.
I believe that the United Nations can help foster a climate of peace and stability in our region by encouraging the reactivation of the multilateral committees conceived at the Madrid Conference. Я убежден, что Организация Объединенных Наций способна содействовать созданию в нашем регионе атмосферы мира и стабильности за счет поощрения и оживления деятельности многосторонних комитетов, созданных на Мадридской конференции.
I firmly believe that a massive - I repeat, massive - capacity- and institution-building programme is required. Я твердо убежден в том, что необходима широкомасштабная - я повторяю, широкомасштабная - программа укрепления потенциала формирования институтов.
I believe that full implementation of the Mitchell recommendations offers the best route to a peaceful solution based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and on the principle of land for peace. Убежден, что всестороннее выполнение рекомендаций Митчелла является наилучшим путем к мирному урегулированию на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир».
I believe with all the force at my command that we must act in a principled manner, with respect and attentiveness to confidence-building, but with conviction and perseverance, to implement the minimum standards of human rights and humanitarian law. Я полностью убежден в том, что мы должны действовать принципиальным образом, с уважением и вниманием относясь к укреплению доверия, но в то же время убежденно и настойчиво, с тем чтобы осуществить минимальные стандарты прав человека и гуманитарного права.
I strongly believe that there are no problems in the world that cannot be solved if we set harmony, tolerance and spirituality against animosity, relying on mutual trust and cooperation. Убежден, что в мире не существует проблем, которые нельзя решить, если мы противопоставим вражде гармонию, терпимость и духовность, если будем основываться на взаимном доверии и сотрудничестве.
I believe very strongly that it is time we took a very determined position internationally in relation to people with disabilities by giving them the full involvement in society that they so richly deserve. Я твердо убежден, что пришло время, когда мы должны занять очень определенную позицию в международном плане в отношении к инвалидам, привлекая их к полноправному участию в обществе, что они вполне заслуживают.
Mr. President, I believe that discussions should continue among members of the Security Council to work to overcome the fundamental differences on the remaining issues in the outcome document. Г-н Председатель, я убежден в том, что члены Совета Безопасности должны продолжать свои обсуждения с целью преодоления основополагающих разногласий в отношении все еще не урегулированных вопросов, касающихся проекта документа.
Indeed, I believe that the budget for the next biennium will have to show a modest increase in resources in real terms, besides being adjusted for inflation and currency changes. Я убежден в том, что в бюджете на следующий двухгодичный период должно быть предусмотрено умеренное увеличение ресурсов в реальном выражении, а не только с поправкой на инфляцию и колебания валютных курсов.
I highly appreciate the conclusions of the high-level plenary meeting of the General Assembly on NEPAD and I believe that the question of Africa and its development will remain high on our agenda. Я высоко ценю выводы пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по НЕПАД и убежден, что вопрос об Африке и ее развитии будет по-прежнему занимать в нашей повестке дня одно из приоритетных мест.
I strongly believe that the generation that arose after the collapse of the totalitarian wall that divided nations will live in such a world. Я искренне убежден в том, что поколение, возникшее после краха стены тоталитаризма, которая разделяла народы, будет жить в таком мире.
I believe that, given good political will, the dedicated time and energy of concerned delegations and a bit of luck, we will have a workable, endorsed resolution before Christmas. Убежден, что при наличии доброй политической воли, при условии, что заинтересованные делегации уделят этому вопросу достаточно времени и энергии, и если нам хоть немного повезет, у нас еще до Рождества будет одобренная резолюция, с которой можно будет работать.
I believe that, in most cases, a viable remedy for terrorism can only be found only if we drain the tributaries of hopelessness, anger and frustration that feed the propensity for river of evil;, otherwise their congruence confluence can becomes explosive. Убежден, что во многих случаях эффективное контртеррористическое средство можно изыскать только там, где мы осушим сопутствующие ему потоки безнадежности, злобы и отчаяния, которые и питают реку зла; в противном случае их слияние может стать взрывоопасным.
It has therefore long been a partner of the United Nations and, I believe, this partnership will be deepened with its membership. Она является давним партнером Организации Объединенных Наций, и я убежден, что это партнерство будет носить еще более тесный характер после ее вступления в члены Организации.
I firmly believe that their work in this August Assembly will also help transform the United Nations into a community for the entire world. Я твердо убежден, что их деятельность в этой Ассамблее будет способствовать преобразованию Организации Объединенных Наций в сообщество, работающее на благо всей планеты.
In any case, being the optimist that I am, I believe that we must begin to explore these questions by placing greater hope in the United Nations. Так или иначе, будучи оптимистом, я убежден, что мы должны начать рассмотрение этих вопросов с большой веры в Организацию Объединенных Наций.
I believe that the people of Georgia have served as a catalyst and a living example of how governing transparently, through democratic principles, breeds lasting stability and shared prosperity. Я убежден, что пример народа Грузии послужит катализатором и реальным примером того, как транспарентное и основанное на демократических принципах управление приносит стабильность и всеобщее процветание.
In general, I firmly believe in the necessity to promote clearer lines of accountability and a sharper differentiation of roles and responsibilities among my most senior staff. В целом, я твердо убежден в необходимости обеспечения более четкого порядка подчиненности и более точного разграничения функций и обязанностей между руководителями высшего звена.
With a view to escaping that trap, I strongly believe that we should explore common solutions based on enlightened national interests instead of being bound by the narrow and immediate concerns of each country. Я твердо убежден, что, для того чтобы выбраться из этой ловушки, мы должны рассмотреть возможные общие решения, которые основывались бы на «просвещенных национальных интересах», а не связывать себя узкими и безотлагательными заботами каждой отдельной страны.
The introduction of such a monitoring capacity would, I believe, better equip the Council both to detect violations and, equally important, to indicate where accusations of violations are without foundation. Я убежден в том, что создание такой группы по наблюдению могло бы дать Совету возможность не только выявлять нарушения, но и определять - что является не менее важным, - в каких случаях обвинения в нарушениях являются необоснованными.
I believe that the major barrier to understanding the links between openness and growth is the measurement one - our inability to characterize trade regimes adequately due to failures in both data collection and analysis. Я убежден в том, что главным препятствием в деле осмысления нами связей между открытостью и ростом является проблема количественной оценки: наша неспособность адекватно охарактеризовать торговые режимы в силу пробелов как в сборе, так и в анализе данных.
I believe that the third method of financing put forward by the Monterrey Consensus - international trade as an engine for development - was at the core of Korea's success story. Я убежден, что третий способ финансирования, содержащийся в Монтеррейском консенсусе, а именно, международная торговля как движущая сила развития, стал ключевым элементом успеха Кореи.