| I believe that an excellent project is impossible without an excellent idea. | Я убежден, что отличный проект невозможен без отличной идеи. |
| WALTER: In fact, I personally believe... that every woman in some way desires to be Marilyn Monroe. | Я действительно убежден... что каждая женщина, так или иначе, желает быть Мэрилин Монро. |
| Because I believe there is no such thing as Utopia. | Я убежден, что Утопии не бывает. |
| And I believe I thought of that first. | И я убежден, что подумал об этом первым. |
| I do most honestly believe that we have taught this king a lesson. | Слушайте все, я убежден, что мы преподали урок королю. |
| I believe deep down that people did not do this film in America because they were afraid of him. | Я глубоко убежден, что люди не сделали этот фильм в Америке из-за страха перед ним. |
| That is why I believe that we need one another for the promotion of knowledge and peace. | Вот почему я убежден, что мы нужны друг другу для содействия знанию и миру. |
| I firmly believe that there should be no delay in making such assurances. | Я твердо убежден, что такие гарантии должны быть предоставлены незамедлительно. |
| I strongly believe that the United Nations should apply what the European Union calls subsidiarity. | Я глубоко убежден, что Организация Объединенных Наций должна применить принцип, который Европейский союз называет субсидиарностью. |
| Seriously, I strongly believe that we should support President Clinton and her husband, Bill. | Серьезно, я сильно убежден что мы должны поддержать президента Клинтона и её мужа, Билла. |
| I believe that attaining the $1.1 billion target for core resources provides the indispensable basis for an effective organization. | Я убежден, что достижение целевого показателя объема основных ресурсов в 1,1 млрд. долл. США является непременным условием обеспечения эффективности деятельности организации. |
| I firmly believe that commitment and true cooperation between all States will make it possible to win victory over terror. | Я убежден, что залогом победы над терроризмом является приверженность и подлинное сотрудничество государств. |
| We in Kazakhstan believe that the Shanghai Cooperation Organization can become an effective tool in ensuring security and stability in the region. | Казахстан убежден, что Шанхайская организация сотрудничества может стать эффективным инструментом обеспечения безопасности и стабильности в регионе. |
| In the longer term, I believe the United Nations should look at alternative models for its country-level activities. | Я убежден, что в более долгосрочной перспективе Организации Объединенных Наций следует рассмотреть альтернативные модели организации своей деятельности на страновом уровне. |
| I also believe that we need to strengthen the executive direction capacity in this Department. | Я также убежден в том, что нам необходимо укреплять потенциал Департамента в области административного руководства. |
| I believe that it would be useful to take stock of the Organization's experience thus far in interacting with civil society. | Я убежден в том, что было бы полезно проанализировать накопленный Организацией на сегодняшний день опыт взаимодействия с гражданским обществом. |
| Therefore, I believe that disengagement from peacemaking and peacebuilding is not an option at all. | Поэтому я убежден, что отказ от миротворчества и миростроительства для нас совсем неприемлем. |
| I strongly believe, however, that Member States and the Committee can resolve such concerns together. | Однако я твердо убежден, что государства-члены и Комитет вполне способны совместно решать подобного рода проблемы. |
| I believe that integrating the procurement function with operational delivery will work best to support field operations. | Я убежден в том, что наибольший эффект с точки зрения поддержки полевых операций даст интеграция закупочной деятельности с доставкой предметов снабжения на места. |
| With respect to the first feedback received from that Government, I believe that we can look forward to an excellent conference. | С учетом первой полученной от этого правительства информации я убежден, что мы можем рассчитывать на великолепную организацию конференции. |
| I firmly believe that thriving markets and human security go hand in hand. | Я твердо убежден в том, что процветающие рынки и безопасность человека взаимосвязаны. |
| I believe that we can settle all our current concerns. | Я убежден, что мы можем решить все наши нынешние проблемы. |
| I believe firmly that the special circumstances and vulnerability indices of small States must be at the forefront of international debate. | Я убежден в том, что особые обстоятельства и показатели уязвимости малых государств должны быть в центре международной дискуссии. |
| I firmly believe that the perpetrators of serious human rights violations in 1999 in Timor-Leste must be brought to justice. | Я твердо убежден в том, что лица, ответственные за серьезные нарушения прав человека в Тиморе-Лешти в 1999 году, должны предстать перед судом. |
| I firmly believe that you will draw the right conclusions, however difficult or politically challenging they may be. | Я твердо убежден в том, что вы придете к правильным выводам, какими бы трудными или политически сложными они бы ни были. |