| I believe this is consistent with the Security Council's objectives and would meet with its approval. | Я убежден в том, что это отвечает целям Совета Безопасности и получит его одобрение. |
| There is now a global consensus, I believe, that this is necessary. | Я полагаю, что сейчас в этой необходимости убежден весь мир. |
| I believe his appointment represents a major step forward in the performance of the mandates which you have accorded us. | Я убежден, что его назначение представляет собой важный шаг вперед в осуществлении тех поручений, которые вы на нас возложили. |
| I believe we can do it with renewed commitment and partnership at this midway point. | Убежден, что мы можем добиться их, вновь подтвердив на этом среднесрочном этапе нашу приверженность и партнерские отношения. |
| And I firmly believe that studying the way nature solves problems will provide a lot of the solutions. | И я твёрдо убежден, что изучение того, как природа разрешает проблемы, подскажет нам множество решений. |
| It's supposed to be quite a good one, I believe. | Убежден, ожидается весьма хорошая машина. |
| I believe your Prime Minister has instructed you to work for me. | Я убежден, ваш премьер-министр отдал вам инструкции работать на меня. |
| I believe that one day Emily will be recognized as a saint. | Я убежден, когда нибудь Эмили будет причислена к лику святых. |
| Some believe it can be measured in faith. | Кто-то убежден, что жизнь измеряется верой. |
| You know what it is, I believe. | Я убежден, ты знаешь, что это. |
| I strongly believe that the rehabilitation of the Stepanakert airport will contribute to the realization of the aims and objectives of the Convention on International Civil Aviation. | Я твердо убежден в том, что восстановление Степанакертского аэропорта будет способствовать осуществлению целей и задач Конвенции о международной гражданской авиации. |
| I believe, however, that Malians will accept the outcome if they feel that it genuinely represents their collective will. | Однако я убежден, что малийцы согласятся с их результатами, если будут уверены, что они действительно отражают их коллективную волю. |
| I believe that we need to do it. | я убежден, что нам необходимо это сделать. |
| I believe, if you look hard, there are more wonders in this universe than you could ever have dreamed of. | Я убежден, что если присмотреться, то во Вселенной можно найти больше чудес, чем кто-либо мог мечтать. |
| The auditor has also told the Commission that he does not believe that his firm prepared these accounts. | Аудитор также сообщил Комиссии, что он не убежден в том, что эти счета были проверены его фирмой. |
| I firmly believe that there is no better time than now to redeem the commitments laid down in the Brussels Programme of Action. | Я твердо убежден в том, что сейчас наиболее подходящее время для того, чтобы выполнить обязательства, закрепленные в Брюссельской программе действий. |
| As the Government of Kosovo begins its work, I believe it will find that many issues can be resolved through dialogue with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Я убежден в том, что, когда правительство Косово приступит к своей работе, оно придет к выводу, что многие вопросы могут быть решены на основе диалога с властями Союзной Республики Югославии. |
| I deeply believe that development through expanded job opportunities and the progressive elimination of poverty is a sine qua non of peace and thus of the very survival of humankind. | Я глубоко убежден в том, что развитие на основе создания новых рабочих мест и последовательного осуществления мер по сокращению масштабов нищеты является обязательным условием для установления мира, а, следовательно, и для самого выживания человечества. |
| Second point: I really believe that there are States which participate in the Conference and which do not wish for full transparency. | Второй аспект: я глубоко убежден в том, что существуют государства, которые, принимая участие в работе Конференции, не желают полной транспарентности. |
| I believe that it was with this intent and in this spirit that the General Assembly requested the study on confidence-building measures in outer space. | Я убежден в том, что именно с этим намерением и в этом духе Генеральная Ассамблея просила провести исследование по мерам укрепления доверия в космическом пространстве. |
| I firmly believe that only a common response and a reaffirmed commitment to act at the national, regional and international levels can guarantee a drug-free world. | Я твердо убежден, что только совместная реакция и подтвержденная приверженность действовать на национальном, региональном и международном уровнях могут гарантировать освобождение мира от наркотиков. |
| With 852 million people being undernourished, I strongly believe that the international community needs to renew its commitment to the promotion of sustainable rice production. | При наличии 852 миллионов человек, страдающих от недоедания, я твердо убежден в том, что международное сообщество должно вновь заявить о своей приверженности поощрению устойчивого производства риса. |
| I am not entirely convinced that there are solid grounds for such optimism and I believe that the negotiations may take some time. | Однако я не полностью убежден в том, что этот оптимизм обоснован, и думаю, что переговоры могут затянуться. |
| I believe that an even more effective ECOWAS is the best way of ensuring the consolidation of peace in West Africa. I believe that we must help the African people to implement their commitments. | Убежден, что наилучшем средством обеспечить упрочение мира в Западной Африке является дальнейшее повышение эффективности ЭКОВАС. Считаю, что мы должны помочь африканским народам в выполнении их обязательств. |
| I'm convinced that if you and Per meet, I believe it will become what we all expect and he expects. | Я убежден, что, если ты и Пер познакомитесь поближе, Мы будем только счастливы. |