I believe that the international community must continue to work together to ensure that the reforms and the strengthening of local capacities achieved so far are maintained. |
Я убежден в том, что международному сообществу необходимо продолжать совместную деятельность по закреплению достигнутых результатов реформ и наращиванию местного потенциала. |
I strongly believe that this would be vital to the overall success of the committee as well as of the special session itself. |
Я убежден в том, что это имеет важнейшее значение для обеспечения общего успеха работы комитета, а также самой специальной сессии. |
In order to avoid a prolongation and even a perpetuation of preceding inconclusive dialogues, I firmly believe that there is a need for new approaches and procedures. |
Я твердо убежден в том, что во избежание затягивания и бесконечного повторения предыдущих безрезультатных переговоров необходимы новые подходы и процедуры. |
I strongly believe that this potential should be used, now maybe more than ever, most pragmatically to meet the hopes of the international community for greater stability and security worldwide. |
Я твердо убежден, что сейчас, быть может как никогда ранее, этот потенциал нужно реализовать как можно более прагматичным образом, с тем чтобы оправдать надежды международного сообщества на более стабильный и безопасный мир во всем мире. |
I believe that the example set by Costa Rica is of great importance to the world today, where tolerance is critical to ensuring the protection of refugees. |
Я убежден, что пример Коста-Рики крайне важен в сегодняшнем мире, где для обеспечения защиты беженцев в высшей степени нужна терпимость. |
I firmly believe that we need to unite positions and realities so that we can agree on the changes that we all want. |
Я твердо убежден в том, что нам необходимо стремиться к единству мнений и учитывать современные реалии, с тем чтобы мы могли договориться о желаемых всеми переменах. |
As OSCE Chairman, I believe it is the duty of member countries to make full and timely use of existing instruments designed to guarantee the transparency and reliability of electoral processes. |
Как Председатель ОБСЕ я убежден, что являющиеся ее участниками страны обязаны всестороннее и своевременно задействовать существующие механизмы, предназначенные для обеспечения гласности и надежности избирательных процессов. |
Furthermore, I believe the time has come to review more comprehensively the planning and budgeting cycle of the Organization in order to align it with the results-based approach. |
Кроме того, я убежден в том, что пришло время провести более всесторонний обзор цикла планирования и составления бюджетов в Организации, с тем чтобы привести его в полное соответствие с подходом, ориентированным на результаты. |
However, I strongly believe that Bosnia and Herzegovina can make its best contribution by undertaking measures for its own dynamic economic and social development. |
Однако я твердо убежден, что наилучший вклад Босния и Герцеговина сможет внести посредством принятия мер, направленных на обеспечение своего собственного динамичного социально-экономического развития. |
I firmly believe, however, that we can and must do better. |
Однако я убежден в том, что мы можем и должны сделать еще больше. |
I firmly believe that the four remaining individuals - fugitives Zupljanin, Karadzic, Mladic and Hadzic - will be located and apprehended in the near future. |
Я твердо убежден в том, что четыре остающихся на свободе лица - скрывающиеся от правосудия Жуплянин, Караджич, Младич и Хаджич - будут обнаружены и задержаны в ближайшее время. |
I strongly believe that those considered unserviceable should be destroyed without further delay, and intend to arrange for their destruction in consultation with the Government. |
Я глубоко убежден в том, что оружие, считающееся непригодным, следует незамедлительно уничтожить, и намереваюсь в консультации с правительством принять меры в отношении его уничтожения. |
I truly believe that we must draw the necessary conclusions from the successes, as well as the failures, of recent peace missions. |
Я действительно убежден в том, что нам необходимо сделать необходимые выводы из успехов, а также учесть неудачи последних миссий по поддержанию мира. |
I strongly believe that this issue was bound to surface at this level at some point or another. |
Я твердо убежден в том, что этот вопрос рано или поздно должен был быть поднят на этом уровне. |
I strongly believe in a need for a distinct and full-time entity for the Office of the President considering the year-round and increased work of the Assembly. |
С учетом круглогодичного характера и возрастающего объема работы Ассамблеи я твердо убежден в необходимости выделения канцелярии Председателя в отдельное штатное подразделение. |
I strongly believe that we have enough power to make this session a turning point marking the beginning of a new era in the history of this Organization. |
Я глубоко убежден, что у нас есть достаточно сил для того, чтобы сделать эту сессию переломным этапом, который ознаменует начало новой эры в истории этой Организации. |
I believe that this is something that was needed and will help us to improve our use of time in the Committee. |
Я убежден, что эта меры является необходимой и что она позволит Комитету эффективнее использовать время. |
These words must now be followed by action, and I believe that both leaders have the courage to do so. |
Теперь за этими словами должны последовать конкретные дела, и я убежден, что оба руководителя обладают необходимым для этого мужеством. |
I strongly believe that the first obligation of the international community is to do everything possible to ensure the immediate protection of civilians at demonstrable risk. |
Я твердо убежден, что первое, что должно сделать международное сообщество, - это приложить все усилия для обеспечения безотлагательной защиты гражданского населения, которое подвергается явной опасности. |
We believe that all States must cooperate to convince those who are not yet convinced of the importance of joining in this effort. |
Мы полагаем, что всем государствам надо сотрудничать, дабы убедить тех, кто еще не убежден в важности присоединения к этим усилиям. |
I firmly believe that greater regional cooperation and adherence to the principle of non-interference can go a long way in contributing to regional stability. |
Я твердо убежден в том, что более широкое региональное сотрудничество и соблюдение принципа невмешательства могут сыграть важную роль в содействии укреплению региональной стабильности. |
I believe that this can provide the basis for more effective cooperation in implementing the objectives of the mandate entrusted to me by the General Assembly. |
Я убежден в том, что это может стать основой для более эффективного сотрудничества в достижении целей мандата, доверенного мне Генеральной Ассамблеей. |
I believe that only by openly and honestly sharing all our current concerns with each other can we make progress in building a genuine greater Europe. |
Убежден, что без открытого и честного выяснения всех имеющихся у нас на сегодняшний день озабоченностей нам не продвинуться в деле создания подлинно большой Европы. |
I firmly believe that progress in this area is the key that can unlock the door to solving the problem of climate change. |
Я твердо убежден в том, что прогресс в этой области является тем ключом, который позволит открыть дверь к решению проблемы изменения климата. |
I believe strongly that PRTs should only provide relief as a last resort in cases where insecurity prevents civilian humanitarian actors from doing so. |
Я твердо убежден в том, что ПГВ должны предоставлять чрезвычайную помощь лишь в крайних случаях, когда в силу отсутствия безопасности гражданский гуманитарный персонал не в состоянии сделать это. |