To ensure that needy children receive professional attention, a network of specialized medical and rehabilitation centres has been established in Belarus and children with chronic conditions receive treatment in specialized sanatoriums and sanatorium-type boarding schools. |
Для оказания нуждающимся детям квалифицированной помощи, в Республике создана сеть специализированных медицинских и реабилитационных центров, дети с хронической патологией получают лечение в специализированных санаториях и санаторных школах-интернатах. |
Since October 1997 joint programmes on such issues as the rights of the child, the health and development of young people and the children of Chernobyl have been implemented in Belarus with the support of UNICEF. |
С октября 1997 года в Республике при поддержке ЮНИСЕФ реализуются такие совместные программы, как "Права ребенка", "Здоровье и развитие молодежи" и "Дети Чернобыля". |
The programme pays considerable attention to the introduction in Belarus of ISO series 9000 and ISO series 14000 standards, as well as to the certification of quality systems and environmental management systems. |
Большое внимание в программе "Качество" уделено внедрению в республике международных стандартов ИСО серии 9000, ИСО серии 14000, а также сертификации систем качества и систем экологического управления. |
At the beginning of the 2002/03 academic year there were 44 State-owned institutes of higher education in Belarus, of which 28 universities, 8 academies, 2 institutes, 5 higher colleges and 1 higher training centre. |
По состоянию на начало 2002/03 учебного года в Республике работало 44 высших учебных заведения государственной формы собственности, из которых 28 являются университетами, 8 - академиями, 2 - институтами, 5 - высшими колледжами и 1 - высшим училищем. |
Similar pattern has been observed in Ukraine, Belarus and the Republic of Moldova, where most HIV cases are also drug related and where available evidences suggest a continuous proliferation of HIV. |
Аналогичная ситуация наблюдается в Украине, Беларуси и в Республике Молдове, где большинство случаев ВИЧ также связано с наркотиками и где, по имеющимся данным, наблюдается постоянное распространение ВИЧ-инфекции. |
A preparatory project on the diversification of services for drug abusers in Belarus, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine has begun, as well as a project on demand reduction and HIV prevention among injecting drug users in the Moscow Region. |
В Беларуси, Республике Молдова, Российской Федерации и в Украине началось осуществление подготовительного проекта по диверсификации услуг для лиц, злоупотребляющих наркотиками, а в Московской области - проекта по сокращению спроса и профилактике ВИЧ среди лиц, принимающих наркотики внутривенно. |
As already noted, in accordance with the provisions of article 22-1, life imprisonment may be imposed in Belarus as a punishment for crimes involving premeditated homicide in aggravating circumstances and for certain other crimes. |
Как упоминалось, в соответствии со статьей 22-1 в виде наказания в Республике Беларусь допускается применение пожизненного заключения за преступления, сопряженные с умышленным лишением жизни человека при отягчающих обстоятельствах, и за иные преступления. |
As prescribed by the 1996-2000 national plan of action to improve the situation of women and the national programme "Women of Belarus", work commenced in September 1998 on a scientific research project on the social problem of violence against women. |
В соответствии с Национальным планом действий по улучшению положения женщин на 1996-2000 годы и республиканской программой "Женщины Республики Беларусь" в сентябре 1998 года в Республике начата реализация научно-исследовательского проекта "Насилие против женщин как социальная проблема". |
The National Certification System's principles and procedures correspond to their international counterparts. Belarus is therefore able to conclude agreements with other countries on mutual recognition of the results of certification work. |
Принципы и процедуры, заложенные в Национальной системе сертификации Республики Беларусь соответствуют международным, что позволяет Республике Беларусь заключать соглашения с другими странами по взаимному признанию результатов работ в области сертификации. |
The Working Party on Transport Trends and Economics (WP.), at its eleventh session, decided to continue the investigation undertaken on the Pan-European Transport Corridors outside the TINA region, i.e. Belarus, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine. |
На своей одиннадцатой сессии Рабочая группа по тенденциям и экономике транспорта решила продолжить исследование, проводимое по общеевропейским транспортным коридорам за пределами региона ТИНА, т.е. в Беларуси, Республике Молдова, Российской Федерации и Украине. |
Belarus is convinced that the implementation of this idea will strengthen security and confidence in Europe, contribute to the geographical non-proliferation of nuclear weapons and constitute an important step towards the further strengthening of peace and stability in Europe and throughout the world. |
В Республике Беларусь убеждены, что реализация этой идеи укрепит безопасность и доверие на континенте, будет способствовать географическому нераспространению ядерного оружия и явится важным шагом на пути дальнейшей консолидации мира и стабильности в Европе и во всем мире. |
UNCTAD is implementing projects to strengthen the capacity for the management of external debt in Armenia, Belarus and Uzbekistan, and a project in the Republic of Moldova on international financial markets and debt. |
ЮНКТАД осуществляет проекты по укреплению потенциала в области управления внешней задолженностью в Армении, Беларуси и Узбекистане, а также проект по международным финансовым рынкам и задолженности в Республике Молдова. |
The Act on the Priority Socio-Cultural and Economic Development of the Village and the Agro-Industrial Complex, adopted by the Supreme Council of Belarus, has been in force since 1 July 1991. |
С 1 июля 1991 года в Республике Беларусь действует принятый Верховным Советом Республики Беларусь Закон "О приоритетном социально-культурном и экономическом развитии села и агропромышленного комплекса". |
Efforts to expose this criminal group of over 15 people were conducted in close cooperation with the German Federal Department of Investigation in Berlin through the liaison officers for that department in the German Embassy in Belarus. |
Работа по изобличению данной преступной группы, в состав которой входило более 15 человек, проводилась в тесном взаимодействии с Федеральным управлением расследований Германии в г. Берлине при посредничестве офицера связи данного ведомства при Посольстве ФРГ в Республике Беларусь. |
Specifically, large increases in heroin abuse were reported by Belarus, Greece, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland and Romania, while some increase in abuse was reported by the Czech Republic and Estonia. |
Конкретно, Беларусь, Венгрия, Греция, Латвия, Литва, Польша и Румыния сообщили о значительном увеличении масштабов злоупотребления этим наркотиком, тогда как в Чешской Республике и Эстонии отмечен небольшой рост. |
Migration bodies, together with the Belarus office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and local non-governmental organizations (NGOs), are working towards the successful adaptation and integration of refugees, including children. |
Органами по миграции совместно с Представительством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Республике Беларусь и местными неправительственными организациями проводится работа, направленная на успешную адаптацию и интеграцию беженцев, включая детей-беженцев. |
There are a great number of social assistance programmes in Belarus, in the form of social benefits, payments, concessions, etc., covering more than 200 categories of families and citizens living alone, with a number of recipients reaching almost 5 million. |
В Республике Беларусь имеется множество программ оказания социальной помощи (социальных пособий, выплат, льгот и т.д.), которые охватывают свыше 200 категорий семей и одиноких граждан (число получателей составляет почти 5 млн. человек). |
A very revealing factor about the situation of relations between ethnic groups and the inadmissibility of manifestations of discrimination on ethnic and religious grounds is the prevalence in Belarus of forces that combat manifestations of nationalism and xenophobia. |
Важнейшим фактором, определяющим состояние межнациональных отношений и недопущение проявлений дискриминации по национальному и религиозному признакам, является преобладание в Республике Беларусь сил, противодействующих проявлениям национализма и ксенофобии. |
Subject to the payment of insurance contributions, national social insurance also covers individual entrepreneurs, citizens working under civil law contracts with physical persons, creative workers, and foreign nationals and stateless persons working in Belarus. |
При условии уплаты страховых взносов государственное социальное страхование распространяется также на индивидуальных предпринимателей, граждан, выполняющих работы по гражданско-правовым договорам у физических лиц, творческих работников, иностранных граждан и лиц без гражданства, работающих в Республике Беларусь. |
A number of legislative instruments governing the payment of pensions are in force in Belarus. These are: |
В Республике Беларусь действует целый ряд законов, в соответствии с которыми осуществляется пенсионное обеспечение: |
More than 2.6 million persons, or 26 per cent of the population, are currently covered by pension programmes in Belarus, including pensioners of the Ministry of Defence, the State Security Committee and the Ministry of Internal Affairs. |
В настоящее время в Республике Беларусь программами пенсионного обеспечения охвачено более 2,6 млн. человек (включая пенсионеров по линии Министерства обороны, комитета государственной безопасности и Министерства внутренних дел), что составляет около 26% населения. |
Under the Culture Act, the declared aim of the State is the revival and development of Belarusian national culture and of the cultures of ethnic communities in Belarus as an integral part of universal culture. |
В соответствии с Законом "О культуре в Республике Беларусь" целью государства провозглашается возрождение и развитие белорусской национальной культуры и культур национальных сообществ Беларуси как составной части общечеловеческой культуры. |
Since its inauguration, the festival has become the symbol of the unity of the nations and peoples living in Belarus and of the richness and diversity of ethnic culture and inter-ethnic friendship and peace in the country. |
За время проведения фестиваль стал символом объединения наций и народностей, проживающих в Беларуси, богатства и многообразия национальной культуры, а также межнациональной дружбы и мира в Республике. |
Its national departments in Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan as well as interregional departments and centres have organized and coordinated activities of its members in separate countries and regions. |
Национальные департаменты в Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова, Монголии, в Российской Федерации, Таджикистане, Узбекистане, на Украине, а также межрегиональные департаменты и центры организовывали и координировали свою деятельность с ее членами в рамках отдельных стран и регионов. |
Building increased awareness and understanding of the policy and technical steps required at national level to implement the necessary identified changes (tools and standards)in the Belarus Republic; |
повышение осведомленности и углубление понимания политических и технических мер, которые необходимо принять на национальном уровне с целью внесения требуемых изменений (в инструменты и стандарты) в Республике Беларусь |