In their view, there is no discrimination in Belarus on grounds of nationality, race or language, and State bodies provide all opportunities to citizens of all ethnic groups for their national and cultural development and the exercise of their rights. |
По мнению руководства указанных общественных объединений, в Республике Беларусь отсутствует дискриминация на национальной, расовой или языковой основе, со стороны государственных органов предоставляются все возможности для национально-культурного развития граждан всех национальностей и реализации их прав. |
The workshop would be led by the focal point for Ukraine (subject to approval by Ukraine) in close coordination with the focal points for Belarus and the Republic of Moldova. |
Проведет это рабочее совещание Координатор по Украине (при условии получения согласия от Украины) в тесном сотрудничестве с координаторами по Беларуси и Республике Молдова. |
An Internet-based training format developed with the support of the network includes a module on the public participation for grass-roots NGOs which has been tested in Albania, Belarus, Croatia, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Учебная Интернет-программа, разработанная при поддержке этой сети, включает в себя модуль по участию общественности для низовых НПО, который был опробован в Албании, Беларуси, бывшей югославской Республике Македонии, Венгрии, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Украине и Хорватии. |
Currently, there are four EMEP stations in the Russian Federation, two in Ukraine, one in Belarus and one in the Republic of Moldova. |
В настоящее время четыре станции ЕМЕП действуют в Российской Федерации, две - в Украине, одна - в Беларуси и одна - в Республике Молдова. |
In the coming months, the secretariat will conduct a number of national workshops in Belarus as part of the capacity building project entitled, "Capacity Development to Support the Implementation of PPP in Belarus". |
В ближайшие месяцы секретариат проведет в Беларуси ряд национальных рабочих совещаний в рамках проекта по укреплению потенциала, получившего название "Укрепление потенциала в области применения механизмов ГЧП в Республике Беларусь". |
Regarding the communication of the Special Rapporteur, Belarus replied: "The question of the fulfilment of military service in Belarus is governed by article 57 of the Constitution and by the law of 5 November 1992 on compulsory universal military service. |
Относительно сообщения Специального докладчика Республика Беларусь представила следующий ответ: «Вопрос прохождения воинской службы в Республике Беларусь регулируется статьей 57 Конституции и Законом от 5 ноября 1992 года о всеобщей воинской обязанности и военной службе. |
The Republic Institute for Professional Education has been responsible for coordinating and overseeing the Torino Process in Belarus since June 2010. This arrangement was established by a decision of the European Training Foundation and the Ministry of Education of Belarus. |
Решением Европейского фонда образования (ЕФО) и Министерства образования Республики Беларусь с июня 2010 года на Республиканский институт профессионального образования возложена ответственность по координации и ведению Туринского процесса в Республике Беларусь. |
Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus enjoy all the social and economic rights, including the right to education and medical care, that citizens enjoy unless otherwise specified by domestic legislative acts and international agreements entered into by Belarus. |
Иностранцы, которым в Республике Беларусь предоставлен статус беженца, имеют все социально-экономические права, а также права в области образования и здравоохранения, которыми пользуются граждане Республики Беларусь, если иное не определено законодательными актами и международными договорами Республики Беларусь. |
Under article 153, paragraph 1.1, of the Tax Code, income received from sources in Belarus and/or abroad by physical persons recognized under article 17 of the Tax Code as resident in Belarus for tax purposes is subject to personal income tax. |
В соответствии с частью 1.1 статьи 153 Налогового кодекса доходы, полученные от источников в Республике Беларусь и (или) от источников за ее пределами - для физических лиц, признаваемых в соответствии со статьей 17 Налогового кодекса налоговыми резидентами, облагаются подоходным налогом. |
BELARUS 1. To enhance security measures on board vessels and in ports, Belarus has elaborated and introduced safety regulations for working on inland water vessels, safety regulations for the loading and unloading of ships in ports and an annex on minimum crew requirements for self-propelled vessels. |
Для целей повышения мер безопасности на борту судов и в портах в Республике Беларусь разработаны и введены в действие Правила безопасности труда на судах речного флота, Правила безопасности труда на погрузочно-разгрузочных работах в портах и Приложение о минимальном составе экипажей самоходных транспортных судов. |
At present the following accounts are not compiled in Belarus: the financial account, the other changes in the volume of assets account, the revaluation account, and balance sheets. |
В настоящее время в республике не составляется: финансовый счет; счет других изменений в объеме активов и пассивов; счет переоценки; баланс активов и пассивов. |
Experts participated in country-specific activities on the implementation of resolution 1540 (2004) with Belarus, Ecuador, Kyrgyzstan, Montenegro, the Republic of Moldova, Tajikistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Эксперты приняли участие в страновых мероприятиях по осуществлению резолюции 1540 (2004) в Беларуси, Эквадоре, Кыргызстане, Черногории, Республике Молдова, Таджикистане и бывшей югославской Республике Македония. |
The action plan of the country is aimed at the improvement of the quality of national accounts and implementation of the major changes and revisions of the SNA 2008 which more and more attract the attention of analysts and can be introduced in Belarus. |
План мероприятий в республике направлен на улучшение качества национальных счетов и внедрение основных изменений и уточнений СНС 2008 года, которые все больше привлекают внимание аналитиков и могут быть внедрены в Республике Беларусь. |
They reported on doing so at least once a year (Bulgaria, Czech Republic, Latvia, Lithuania, Portugal, Republic of Moldova, Ukraine) or less frequently (Armenia, Azerbaijan, Belarus, France, Italy). |
Согласно полученной от них информации, эти доклады выходят как минимум один раз в год (в Болгарии, Латвии, Литве, Португалии, Республике Молдова, Украине и Чешской Республике) или реже (в Азербайджане, Армении, Беларуси, Италии, Франции). |
National indicator-based assessments had been prepared in the Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland, Romania and Slovakia, and were under preparation in Belarus, Kyrgyzstan, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Основывающиеся на показателях национальные оценки были подготовлены в Венгрии, Польше, Румынии, Словакии, Чешской Республике и Эстонии, и в настоящее время они осуществляются в Беларуси, бывшей югославской Республике Македония, Кыргызстане и Черногории. |
He was reminded that the law "On the freedom of conscience and religious organizations" did not provide for the possibility of appealing a written warning issued to a religious organization; the procedure for the development of draft laws in Belarus was explained. |
Ему напомнили, что закон "О свободе совести и религиозных организациях" не предусматривает возможности обжалования письменного предупреждения, вынесенного религиозной организации; кроме того, ему была разъяснена процедура разработки законопроектов в Республике Беларусь. |
5.4 The author submits that, judging by the practice, the supervisory review procedure in Belarus is ineffective and, for this reason, he referred to the Constitutional Court with the request to provide for interpretation of article 60 of the Constitution. |
5.4 Автор утверждает, что, исходя из судебной практики, можно сделать вывод о том, что надзорное производство в Республике Беларусь неэффективно, и по этой причине он обратился в Конституционный суд с просьбой дать толкование статьи 60 Конституции. |
The secretariat informed the Working Group about the preparations of workshops, including training on SEA in Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine, as foreseen in the workplan. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о ходе организации рабочих совещаний, в том числе о профессиональной подготовке в области СЭО в Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации и Украине, как это предусмотрено в плане работы. |
The National Academy of Sciences of Belarus, which has the responsibility for implementing State policy on the exploration and peaceful uses of outer space, and the State Space Agency of Ukraine have agreed a memorandum of understanding for cooperation in using national ERS tools for civilian uses. |
Разработан и согласован Меморандум о взаимопонимании между Национальной академией наук Беларуси, на которую в республике возложена функция реализации государственной политики в области исследования и использования космического пространства в мирных целях, и Государственным космическим агентством Украины о взаимодействии в сфере использования национальных космических средств ДЗЗ гражданского назначения. |
Among the countries that responded to the annual report questionnaire, Belarus reported an increase in opioid use, while in Bulgaria and the Republic of Moldova its use was reported as stable and decreasing trends were noted in the Russian Federation and Ukraine. |
Из числа стран, заполнивших вопросник к ежегодным докладам, Беларусь сообщила о росте потребления опиоидов, тогда как в Болгарии и Республике Молдове его потребление, по сообщениям, осталось на прежнем уровне, а в Российской Федерации и Украине были отмечены тенденции к сокращению его потребления. |
In Belarus, a system has been developed to train, retrain and upgrade the skills of medical and pharmaceutical personnel having completed their higher or specialized secondary education in the medical or pharmaceutical field. |
В Республике Беларусь создана и успешно функционирует система подготовки, переподготовки и повышения квалификация медицинских и фармацевтических кадров с высшим и средним специальным медицинским (фармацевтическим) образованием. |
In 2006, a framework for the development of psychiatric care in Belarus for 2007 - 2010 was adopted, providing for the introduction of a new, sound, balanced and effective model for offering such assistance without adding significantly to health-care costs. |
В 2006 году утверждена Концепция развития психиатрической помощи в Республике Беларусь на 2007-2010 годы, предусматривающая внедрение новой, устойчиво функционирующей сбалансированной и эффективной модели оказания психиатрической помощи без значительного увеличения нагрузки на бюджет здравоохранения. |
Currently, members of some 140 ethnic and national groups live in Belarus, and 125 community organizations representing 26 national groups are active. Everything possible has been done to encourage their creative activity and the further development of ethnic culture. |
В настоящее время в Республике Беларусь проживают представители около 140 национальностей и народностей, функционирует 125 общественных организаций 26 национальностей, для которых созданы все условия для творческой деятельности и дальнейшего развития национальной культуры. |
Judicial power in Belarus is exercised solely by the courts in the person of the judge and the lay judges called upon to administer justice in the manner and circumstances prescribed by law. |
Судебная власть в Республике Беларусь осуществляется только судами в лице судей и привлекаемых к осуществлению правосудия в установленном законодательном порядке и случаях народных заседателей. |
The Constitution proclaims the right of all citizens to participate in cultural life and makes the Government responsible for preserving the country's historical, cultural and spiritual heritage and ensuring the free cultural expression of all the ethnic communities living in Belarus (art. 51). |
Конституция Республики Беларусь закрепляет право всех граждан на участие в культурной жизни, а также устанавливает ответственность государства за сохранение историко-культурного и духовного наследия, свободное развитие культур всех национальных общностей, проживающих в Республике Беларусь (статья 51). |