In several countries, including Belarus, the Czech Republic and Slovakia, nuclear activities were covered by a specific nuclear law and were thus considered to be in their own legal sphere and not subject to the Convention. |
В ряде стран, в том числе в Беларуси, Словакии и Чешской Республике, ядерная деятельность покрывается конкретным ядерным правом и, таким образом, находится в своей собственной правовой сфере и не подпадает под действие Конвенции. |
In the field of Science and technology the CEI supported 11 projects taking place in Belarus, Croatia, the Czech Republic, Hungary, Italy, Romania, Serbia and Ukraine. |
В области науки и техники ЦЕИ поддерживает 11 проектов, осуществляемых в Беларуси, Венгрии, Италии, Румынии, Сербии, Украине, Хорватии и Чешской Республике. |
(c) Lessons learned from the SEA pilot projects in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine. |
с) уроки, извлеченные в результате осуществления пилотных проектов СЭО в Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Республике Молдова и Украине |
(b) Entry into force on 3 July 2009 of the Act on the Granting of Refugee Status and Subsidiary or Temporary Protection to Foreign Nationals and Stateless Persons in Belarus; |
Ь) вступление в силу З июля 2009 года Закона "О предоставлении иностранным гражданам и лицам без гражданства статуса беженца, дополнительной и временной защиты в Республике Беларусь"; |
A set of measures taken as part of a project entitled "Belarus pre-school education system development programmes, 2009-2014" aims at raising the level and quality of the system in question. |
Комплекс мер по решению проблем повышения уровня и качества системы дошкольного образования предусмотрен в проекте "Программы развития системы дошкольного образования в Республике Беларусь на 2009-2014 годы". |
In Belarus, not only the legal, but also the social and psychological conditions have been created to provide an organizational framework for the development of the cultures of national minorities in the form of national cultural unions, societies and associations. |
В Республике созданы не только юридические, но и социально-психологические условия для организационного оформления процесса развития культур национальных меньшинств: создание культурно-национальных союзов, обществ, объединений. |
The objective is to promote the use of SEA as an essential planning tool for sustainable development with a focus on Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine. |
Его целью является оказание содействия применению СЭО в качестве основного инструмента планирования в интересах устойчивого развития с уделением основного внимания Азербайджану, Армении, Беларуси, Грузии, Республике Молдова и Украине. |
A first example is assisting Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine to enhance the application of SEA in line with the Protocol on SEA. |
В качестве первого примера можно назвать оказание помощи Армении, Азербайджану, Беларуси, Грузии, Республике Молдове и Украине в укреплении процесса СЭО в соответствии с Протоколом по СЭО. |
A representative of the United Nations Development Programme (UNDP) will describe this activity, and present a regional overview for EECCA and five country reviews: Armenia, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) опишет эту деятельность и представит краткие региональные данные для обзоров по странам ВЕКЦА и пяти странам: Армении, Беларуси, Грузии, Республике Молдова и Украине. |
Together with economic reform in Belarus, there has been a reappraisal of the place and role of women in society, in view of the emergence of new opportunities, and new problems, in their daily lives. |
Одновременно с реформированием экономики в Республике Беларусь происходит переосмысление места и роли женщин в общественной жизни, что вызвано появлением и новых перспектив, и новых проблем в их жизнедеятельности. |
The State Programme was developed on the basis of an analysis of the crime situation and forecast of trends in crime in Belarus, the results of scientific research and the experience of fighting crime, including the most dangerous forms of crime. |
Названная Государственная программа разработана на основе анализа криминогенной ситуации и прогноза развития преступности в Республике Беларусь, результатов научных исследований, практики борьбы с преступностью, в том числе с ее наиболее опасными формами. |
The social and economic reforms carried out in Belarus during the 1990s contributed to the establishment of the elements of a market economy, the creation of a non-State sector and the emergence of new relations in the labour market. |
Осуществляющиеся в Республике Беларусь в 90-х годах социально-экономические преобразования способствовали становлению элементов рыночной модели хозяйствования, формированию негосударственного сектора экономики, возникновению новых отношений на рынке труда. |
During the period 1994-2001 legal, organizational and administrative measures were taken in Belarus, within existing resources, to raise the status of women, protect women's rights and interests, and mitigate the adverse effects of the transition period. |
В 1994-2001 гг. в Республике Беларусь с учетом имеющихся ресурсов принимались правовые, организационные и административные меры, направленные на повышение статуса женщин, защиту их прав и интересов, смягчение негативных последствий переходного периода. |
To promote the development and implementation of a gender policy in Belarus, a National Council on Gender Policy was established within the Council of Ministers of the Republic in May 2000. |
В целях содействия разработке и реализации гендерной политики в Республике Беларусь в мае 2000 года при Совете Министров Республики Беларусь был создан Национальный Совет по гендерной политике. |
A second review of Belarus will be finalized (2004-2005) and another will take place in the Republic of Moldova (2005). |
Будет завершено второе рассмотрение в Беларуси (2004-2005 годы), и будет проведено второе рассмотрение в Республике Молдова (2005 год). |
The EPR Expert Group will carry out an expert review of Belarus and the Republic of Moldova in October 2005 and will report on it at the twelfth session of the Committee, for the peer review of these countries. |
Группа экспертов по ОРЭД проведет экспертный обзор в Беларуси и в Республике Молдова в октябре 2005 года и представит на двенадцатой сессии Комитета доклад о его результатах с целью экспертного обзора этих стран. |
We call on the States Members of the United Nations to support our delegation's position relating to country-specific resolutions, including by refusing to lend support to the sponsors of politically motivated draft resolutions on human rights in Belarus. |
Мы призываем государства-члены ООН поддержать позицию нашей делегации относительно страновых резолюций, в том числе отказать в поддержке авторам политически мотивированного проекта резолюции о положении в области прав человека в Республике Беларусь. |
They welcomed the new programme of CEI international events, workshops and training activities in Belarus, Croatia, the Czech Republic, Macedonia, Moldova, Slovenia and Ukraine, which will be co-financed by these countries and the CEI Fund at the EBRD. |
Они приветствовали новую программу ЦЕИ по организации международных мероприятий, практикумов и учебных курсов в Беларуси, Хорватии, Чешской Республике, Македонии, Молдове, Словении и на Украине, которые совместно финансируются этими странами, а также Фондом ЦЕИ и Европейским банком реконструкции и развития. |
Savings Bank "Belarusbank" is the largest bank in Belarus that occupies leading positions in the Belarusian banking system by volume of equity, assets, loans, deposits. |
Ашчадны банк «Беларусбанк») - крупнейший в Республике Беларусь банк, занимает лидирующие позиции в белорусской банковской системе по уровню собственного капитала, активов, кредитов, депозитов. |
For the remainder of 1993, additional sites for seminars being planned included Argentina, Azerbaijan, Belarus, Brazil, Georgia, Kyrgyzstan, Mongolia, the Republic of Moldova and Uzbekistan. |
В оставшийся период 1993 года планировалось также провести семинары, в частности, в Азербайджане, Аргентине, Беларуси, Бразилии, Грузии, Кыргызстане, Монголии, Республике Молдове и Узбекистане. |
We consider it a great privilege and honour that our practical actions and initiatives in this domain have been recognized and supported through the election of a representative of Belarus to the post of Chairman of the First Committee at the current session. |
Как выражение поддержки наших практических действий и инициатив в этой области мы воспринимаем ту высокую честь, которая оказана нашей Республике избранием представителя Беларуси на пост Председателя Первого комитета на этой сессии. |
The main principles of the profession of advocacy, such as independence, personal immunity and confidentiality, applicable to advocates in countries of the European Union are consistent with the principles applicable to advocates in Belarus. |
Главные принципы профессии адвоката, такие, как независимость, неприкосновенность, конфиденциальность, отраженные в Кодексе адвокатов стран, являющихся членами Европейского сообщества, совпадают с принципами адвокатской деятельности в Республике Беларусь. |
UNHCR's main objectives in Belarus and the Republic of Moldova are to provide legal assistance to the Governments to facilitate accession to the 1951 Convention and the 1967 Protocol, finalize their refugee-related legislation, and establish concrete procedures, both for registration and refugee status determination. |
Главная цель УВКБ в Беларуси и Республике Молдове заключается в предоставлении юридической помощи правительствам в содействии присоединению к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года, доработке их законодательства, связанного с беженцами, а также установлению конкретных процедур, касающихся как регистрации, так и установления статуса беженца. |
For example, in Albania, Bulgaria, Hungary, Poland, the Russian Federation and Ukraine the maximum duration of pay was one year; in Belarus, the Czech Republic, Estonia and Lithuania it was six months. |
Например, в Албании, Болгарии, Венгрии, Польше, Российской Федерации и Украине максимальная продолжительность выплаты пособий по безработице составляла один год; а в Беларуси, Литве, Чешской Республике и Эстонии - шесть месяцев. |
Despite these challenges, the Commission established five new country mandates, on the Democratic People's Republic of Korea, Belarus, Chad and the Sudan, and established a mandate on Uzbekistan under the confidential procedure under Economic and Social Council 1503. |
Несмотря на эти трудности, Комиссия учредила пять новых мандатов по странам - по Корейской Народно-Демократической Республике, Беларуси, Чаду и Судану - и мандат по Узбекистану в соответствии с конфиденциальной процедурой, регулируемой резолюцией 1503 Экономического и Социального Совета. |