Thus, the Secretary-General hereby submits to the Fifth Committee for its consideration the list of candidates nominated for membership in the International Civil Service Commission for a four-year term of office beginning on 1 January 2015: |
Таким образом, Генеральный секретарь представляет на рассмотрение Пятого комитета список кандидатов, выдвинутых для избрания в состав Комиссии по международной гражданской службе на четырехлетний срок полномочий, начинающийся с 1 января 2015 года: |
Under the terms of paragraph 2 of its resolution 1981/50, the Economic and Social Council is to elect 19 members of the Committee on Non-Governmental Organizations, for a four-year term beginning on 1 January 2015, according to the following pattern: |
Согласно положениям своей резолюцией 1981/50 Экономический и Социальный Совет должен избрать 19 членов Комитета по неправительственным организациям на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2015 года, по следующей схеме: |
The Council postponed the nomination of three members from Western European and other States, two terms expiring on 31 December 2014 and one term expiring on 31 December 2015, all for terms beginning on the date of election by the General Assembly. |
Совет отложил выдвижение кандидатур трех членов от государств Западной Европы и других государств, двух на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2014 года, и одной на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2015 года, все на срок полномочий, начинающийся с даты избрания Генеральной Ассамблеей. |
In conformity with Article 4 and Article 13 of the Statute of the Court, the General Assembly and the Security Council, during the fifty-seventh session of the General Assembly, will elect five judges for a period of nine years, beginning on 6 February 2003. |
В соответствии со статьей 4 и статьей 13 Статута Суда Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи изберут пять членов Суда на девятилетний срок, начинающийся 6 февраля 2003 года. |
Baroque painting encompasses a great range of styles, as most important and major painting during the period beginning around 1600 and continuing throughout the 17th century, and into the early 18th century is identified today as Baroque painting. |
Барочная живопись включает в себя широкий спектр стилей, так как наиболее важная и основная живопись в период, начинающийся примерно с 1600 года и продолжающийся в течение 17-го века, и в начале 18-го века, идентифицируется сегодня как барочная живопись. |
It is estimated that the total cost for an initial six-month period would amount to some $18.3 million gross, inclusive of some $1.4 million relating to the strengthening of the office of my Special Envoy in Freetown for the period beginning 17 April 1998. |
По оценкам, общая сумма расходов в первоначальный шестимесячный период составит около 18,3 млн. долл. США брутто, включая примерно 1,4 млн. долл. США, предназначенные для укрепления канцелярии моего Специального посланника во Фритауне, на период, начинающийся 17 апреля 1998 года. |
Requests the Economic and Social Council, at its resumed substantive session of 1995, to elect 18 members of the Executive Board for a term beginning on 1 January 1996 in accordance with the following distribution and terms of office: |
просит Экономический и Социальный Совет избрать на его возобновленной основной сессии в 1995 году 18 членов Исполнительного совета на срок, начинающийся с 1 января 1996 года, в соответствии со следующим распределением и сроками полномочий: |
To this end, the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat launched a United Nations consolidated inter-agency appeal for Somalia, covering a period of six months beginning in January 1995. |
С этой целью Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций обратился со сводным межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций для Сомали, охватывающим шестимесячный период, начинающийся в январе 1995 года. |
As stated in the financial performance report for the period from 10 December 1994 to 9 June 1995, the payment for these supplies was brought forward to the mandate period beginning on 10 June 1995. |
Как указывалось в отчете об исполнении сметы за период с 10 декабря 1994 года по 9 июня 1995 года, оплата расходов за эти поставки была перенесена на период действия мандата, начинающийся 10 июня 1995 года. |
w At its one hundred and nineteenth session, on 23 November 2000, the FAO Council elected Portugal to replace Spain and Switzerland to replace Australia for a term beginning on 1 January 2001. |
ш На своей сто девятнадцатой сессии, состоявшейся 23 ноября 2000 года, Совет ФАО избрал Португалию вместо Испании и Швейцарию вместо Австралии на срок полномочий, начинающийся с 1 января 2001 года. |
The draft resolution recommended that the ten-year period beginning on 1 January 2005 be proclaimed the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, recognizing that education was an indispensable element for achieving sustainable development. |
В проекте резолюции рекомендуется объявить десятилетний период, начинающийся 1 января 2005 года, Десятилетием образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, признавая, что образование является неотъемлемым элементом обеспечения устойчивого развития. |
The Security Council decided, by its resolution 1141 of 28 November 1997, to establish the United Nations Civilian Police Mission in Haiti as a follow-on mission to the United Nations Transition Mission in Haiti for a one-year period beginning on 1 December 1997. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1141 от 28 ноября 1997 года постановил учредить Гражданскую полицейскую миссию Организации Объединенных Наций в Гаити в продолжение Переходной миссии Организации Объединенных Наций в Гаити на годичный период, начинающийся 1 декабря 1997 года. |
Article 8 of the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia provides, in relevant part, that"(t)he temporal jurisdiction of the International Tribunal shall extend to a period beginning on 1 January 1991". |
Статья 8 устава Международного трибунала по бывшей Югославии предусматривает, в соответствующей части, что «временная юрисдикция Международного трибунала распространяется на период, начинающийся 1 января 1991 года». |
The mandate of UNTAES has been extended by the Security Council in its resolution 1079 (1996) until 15 July 1997, as well as a further United Nations presence, possibly a restructured UNTAES, "for the six-month period beginning from 16 July 1997". |
Мандат ВАООНВС был продлен Советом Безопасности в его резолюции 1079 (1996) до 15 июля 1997 года; в ней также предусмотрено дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций, возможно видоизмененной ВАООНВС, "на шестимесячный период, начинающийся с 16 июля 1997 года". |
The following have been nominated by their respective Governments for appointment to the United Nations Board of Auditors for a term of office beginning on 1 July 1999 and ending on 30 June 2002: |
Для назначения в состав Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций на срок полномочий, начинающийся 1 июля 1999 года и заканчивающийся 30 июня 2002 года, правительствами соответствующих государств были выдвинуты кандидатуры следующих должностных лиц: |
The Council elected Chile for a term beginning on 1 January 2012 and expiring on 31 December 2012, to fill a vacancy arising from the expiration of the term of Guatemala as a Council member elected to the Organizational Committee. |
Совет избрал Чили на срок полномочий, начинающийся 1 января 2012 года и истекающей 31 декабря 2012 года, для заполнения вакансии, образующейся в связи с истечением срока полномочий Гватемалы как члена Организационного комитета, выбранного Советом. |
The Council elected Chile, by acclamation, for a term beginning on 1 January 2012 and expiring on 31 December 2012 to replace Guatemala as its membership in the Economic and Social Council would expire on 31 December 2011. |
Совет путем аккламации избрал Чили на срок полномочий, начинающийся 1 января 2012 года и заканчивающийся 31 декабря 2012 года, вместо Гватемалы, срок полномочий которой в качестве члена Экономического и Социального Совета завершится 31 декабря 2011 года. |
The Council postponed the election of one member from Western European and other States for a term beginning on 1 January 2007 and expiring on 22 June 2008 to replace Belgium, whose term as a member of the Economic and Social Council also expires on 31 December 2006. |
Совет отложил выборы одного члена от западноевропейских и других государств на срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года и истекающий 22 июня 2008 года, для замены Бельгии, чей срок полномочий в качестве члена Экономического и Социального Совета также истекает 31 декабря 2006 года. |
We commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for recognizing the enormous contribution made by Mr. Töpfer in the field of environment and development in his first term as Executive Director by nominating him for re-election for a four-year term beginning 1 February 2002. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за признание огромного вклада г-на Тёпфера в области окружающей среды и развития в течение первого срока его полномочий на посту Директора-исполнителя и выдвигаем его кандидатуру на переизбрание на новый четырехлетний срок полномочий, начинающийся с 1 февраля 2002 года. |
Towards the end of the paragraph, replace the section beginning "The identification of variables..." with the following: |
В конце данного пункта абзац, начинающийся словами "При изучении факторов, влияющих на восприятие скорости, ...", надлежит заменить следующим текстом: |
The current membership expires on 31 December 2006; new members will be nominated by the Secretary-General and approved by the Council for a term beginning on 1 January 2007 and expiring on 31 December 2009. |
Полномочия нынешних членов истекают 31 декабря 2006 года; кандидатуры новых членов будут представлены Генеральным секретарем и утверждены Советом на срок, начинающийся 1 января 2007 года и заканчивающийся 31 декабря 2009 года. |
In accordance with rule 80 of the rules of procedure of the Council, 19 members are to be elected from States Members of the United Nations for a four-year term beginning on 1 January 1995, according to the following pattern: |
В соответствии с правилом 80 правил процедуры Совета 19 членов должны избираться из числа государств - членов Организации Объединенных Наций на четырехлетний срок, начинающийся 1 января 1995 года, согласно следующему порядку: |
appointed the following person a member of the Committee on Contributions for the unexpired portion of a term of office beginning on 24 May 1996 and ending on 31 December 1996 as a result of the resignation of a member: |
назначила следующее лицо членом Комитета по взносам на оставшийся срок полномочий вышедшего в отставку члена, начинающийся 24 мая 1996 года и истекающий 31 декабря 1996 года: |
ll At its 6th meeting, on 29 April 2008, the Council elected Ireland for a term beginning on the date of election, to replace Italy, which resigned its seat effective 28 April 2008. |
ll На своем 6-м заседании 29 апреля 2008 года Совет избрал Ирландию на срок полномочий, начинающийся с даты избрания, вместо Италии, которая выходит из состава Координационного совета 28 апреля 2008 года. |
Having completed the required consultations, the President of the General Assembly has the honour to submit to the Assembly the following candidate for appointment as a member of the Joint Inspection Unit for a five-year term beginning on 1 January 2012 and expiring on 31 December 2016: |
После завершения требуемых консультаций Председатель Генеральной Ассамблеи имеет честь представить Ассамблее следующего кандидата для назначения в качестве члена Объединенной инспекционной группы на пятилетний срок, начинающийся 1 января 2012 года и заканчивающийся 31 декабря 2016 года: |