(a) To grant a temporary waiver for a period of three months, beginning on 7 October 1998, to Georgia and to Guinea-Bissau; |
а) сделать на временной основе на трехмесячный период, начинающийся 7 октября 1998 года, изъятие в отношении Грузии и Гвинеи-Бисау; |
In its decision 1995/230, the Council, on the nomination of the Secretary-General, appointed twenty-four persons members of the Committee for Development Planning for a term beginning on the date of appointment and expiring on 31 December 1997. |
В своем решении 1995/230 Совет по представлению Генерального секретаря назначил двадцать четыре члена Комитета по планированию развития на срок, начинающийся с даты назначения и истекающий 31 декабря 1997 года. |
The section beginning "in the country to which removal is to be effected..."had also been suggested by UNHCR, and was intended to address the phenomenon of "chain deportations" or "chain refoulement". |
Раздел, начинающийся со слов «в стране, в которую производится высылка данного лица», был также предложен УВКБ, и он предназначен для решения вопросов, связанных с явлением «цепных депортаций» или «цепной высылки». |
The Board noted the intention of the Secretary-General to reappoint Ms. F. Bovich and Messrs. T. Ohta and P. Stormonth Darling as members of the Investments Committee for additional three-year terms beginning 1 January 2003. |
Правление приветствовало намерение Генерального секретаря повторно назначить на еще один трехлетний срок полномочий, начинающийся с 1 января 2003 года, членов Комитета по инвестициям г-жу Ф. Бович, г-на Т. Охта и г-на П. Стормонта Дарлинга. |
As one of the countries selected in the 81st plenary meeting of the General Assembly on 10 December 2001, the Government of China wishes to reconfirm its nomination of Mr. Tang Guangting to the Joint Inspection Unit for the term beginning January 2003. |
Правительство Китая в качестве одной из стран, выбранных на 81м пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 10 декабря 2001 года, хотело бы подтвердить назначение г-на Тана Гуантина членом Объединенной инспекционной группы на срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года. |
The Council decided that Sweden, which had withdrawn from the Commission, would be replaced by Finland for a term beginning on 31 July 1998 and expiring at the conclusion of the Commission's seventh session, in 1999. |
Совет постановил, что место Швеции, выбывшей из состава Комиссии, займет Финляндия на срок, начинающийся 31 июля 1998 года и истекающий по завершении седьмой сессии Комиссии в 1999 году. |
On 29 April 2003, the Economic and Social Council elected the following five Member States for a three-year term beginning on 1 January 2004: Algeria, Bangladesh, Kenya, the Netherlands and Peru. |
29 апреля 2003 года Экономический и Социальный Совет избрал членами Комитета на трехлетний срок, начинающийся 1 января 2004 года, следующие страны: Алжир, Бангладеш, Кению, Нидерланды и Перу. |
In April 2002, Jim Poston was appointed Governor for a term of office beginning in November 2002.2 |
В апреле 2002 года губернатором на срок полномочий, начинающийся с ноября 2002 года, был назначен Джим Постон2. |
This timing is suggested in the light of the requirement of the budget cycle of the Court so that the subsequent request may be based upon the latest information for the budget period beginning 1 July 2005. |
Такой выбор сроков обусловлен бюджетным циклом Суда, с тем чтобы последующая просьба могла быть основана на последней имеющейся информации на бюджетный период, начинающийся 1 июля 2005 года. |
Discussions are ongoing with the Innocenti Research Centre, the Programme Funding Office and the Government of Italy, with a view to possible modification of the terms of the agreement in connection with its renewal for the period beginning in 2006. |
С Исследовательским центром «Инноченти», Управлением по финансированию программ и правительством Италии ведутся переговоры по возможному изменению положений соглашения при его возобновлении на период, начинающийся в 2006 году. |
At its resumed substantive session of 2002, on 25 October 2002, the Council nominated Switzerland for election by the Assembly and postponed the nomination of one member from Western European and other States for a three-year term beginning on 1 January 2003. |
На своей возобновленной основной сессии 2002 года 25 октября 2002 года Совет выдвинул кандидатуру Швейцарии для избрания Ассамблеей и отложил выдвижение кандидатуры одного члена от государств Западной Европы и других государств на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года. |
The Council also elected Andorra for a term beginning on 1 August 2004 and expiring on 31 December 2004, to replace Spain, which had resigned its seat on the Board. |
Совет также избрал Андорру на срок, начинающийся 1 августа 2004 года и заканчивающийся 31 декабря 2004 года, для замены Испании, которая отказалась от своего места в Совете. |
(a) Ping Huang (China) and Patricia Schulz (Switzerland) for a four-year term beginning on the date of confirmation by the Council and expiring on 30 June 2014; |
а) Пин Хуана (Китай) и Патрицию Шульц (Швейцария) на четырехлетний срок, начинающийся с даты утверждения Советом и истекающий 30 июня 2014 года; |
In this connection The Ukrainian Side expresses the hope that the candidature of the Chairman of the Accounting Chamber of Ukraine will find support of the Member States on appointment to the position of External Auditor of UNIDO for the two-year period, beginning on 1 July 2014. |
В связи с этим украинская сторона выражает надежду на то, что кандидатура Председателя Счетной палаты Украины найдет поддержку государств-членов при назначении Внешнего ревизора ЮНИДО на двухлетний срок, начинающийся с 1 июля 2014 года. |
At the second regular session of the Chief Executives Board, the Secretary-General proposed, and the Board endorsed, the nomination of the Executive Director of UNEP as the new chair of the High-level Committee on Programmes, for a two-year term beginning in 2011. |
На второй очередной сессии Координационного совета старших руководителей Генеральный секретарь предложил назначить Директора-исполнителя ЮНЕП новым председателем Комитета высокого уровня по программам на двухлетний срок, начинающийся в 2011 году, и Совет поддержал это предложение. |
The Council elected the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the Programme Coordinating Board for a term beginning on 1 January 2009 and expiring on 31 December 2009 to replace Ireland, which had resigned its seat. |
Совет избрал Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии в Программный координационный совет на срок полномочий, начинающийся 1 января 2009 года и заканчивающийся 31 декабря 2009 года, вместо сложившей с себя полномочия Ирландии. |
At its sixtieth session, the General Assembly, on the proposal of the Secretary-General, elected Achim Steiner (Germany) as Executive Director of UNEP for a four-year term of office beginning on 15 June 2006 and ending on 14 June 2010 (decision 60/409 B). |
Ахима Штайнера (Германия) в качестве Директора-исполнителя ЮНЕП на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 15 июня 2006 года и заканчивающийся 14 июня 2010 года (решение 60/409 В). |
The regular budget covers a two-year period while the support account covers a one-year period beginning on 1 July and ending on 30 June the following year, as is also the case with peacekeeping budgets. |
Регулярный бюджет охватывает двухгодичный период, тогда как вспомогательный счет охватывает годичный период, начинающийся 1 июля и заканчивающийся 30 июня следующего года, который совпадает с периодом бюджетов операций по поддержанию мира. |
Following the full reimbursement of the commitment authority (in the amount of $557,800), the surplus of $85,800 would be carried over into the financial year beginning 1 January 2008. |
После полного возмещения расходов в рамках принятых обязательств (557800 долл. США) остаток в 85800 долл. США будет перенесен на следующий финансовый год, начинающийся 1 января 2008 года. |
Pursuant to its resolution 1981/50, the Economic and Social Council is to elect, at its resumed organizational session for 2006, 19 members of the Committee on Non-Governmental Organizations for a four-year term beginning on 1 January 2007. |
В соответствии со своей резолюцией 1981/50 Экономический и Социальный Совет должен избрать на своей возобновленной организационной сессии 2006 года 19 членов в состав Комитета по неправительственным организациям на четырехгодичный срок полномочий, начинающийся с 1 января 2007 года. |
At its 87th plenary meeting, on 20 December 2011, the General Assembly, pursuant to article 10 of the statute of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, elected the following twenty-five judges for a four-year term of office beginning on 1 July 2012: |
На своем 87м пленарном заседании 20 декабря 2011 года Генеральная Ассамблея в соответствии со статьей 10 Устава Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов избрала следующих 25 судей на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 1 июля 2012 года: |
(b) Mr. Goolam Hoosen Kader Meeran (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), half-time judge, for a second term of office beginning on 1 July 2012 and ending on 30 June 2019; |
Ь) г-н Гулам Хусин Кадер Миран (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), половиннорежимный судья, на второй срок полномочий, начинающийся 1 июля 2012 года и заканчивающийся 30 июня 2019 года; |
(c) Ms. Rosalyn Chapman (United States of America), for a term of office beginning on 1 July 2012 and ending on 30 June 2019. |
с) г-жа Розалин Чепмен (Соединенные Штаты Америки) на срок полномочий, начинающийся 1 июля 2012 года и заканчивающийся 30 июня 2019 года. |
The Registrar of the Court is Philippe Couvreur, of Belgian 3 February 2014, he was re-elected to the post for a third seven-year term of office beginning on 10 February 2014. |
Секретарем Суда является Филипп Куврёр (подданный Бельгии). 3 февраля 2014 года он был переизбран на эту должность на третий семилетний срок на срок полномочий, начинающийся 10 февраля 2014 года. |
The General Assembly was informed that two seats from the Asia-Pacific States and one seat from the Western European and other States, for a period of three years beginning on 1 January 2015, remained vacant. |
Генеральная Ассамблея была проинформирована о том, что на трехлетний срок, начинающийся 1 января 2015 года, вакантными оставались два места от государств Азии и Тихого океана и одно место от государств Западной Европы и других государств. |