It's a disgusting thing that took place with me at the beginning, but I turned my life completely around. |
То, что происходило со мной вначале - отвратительно, но я целиком изменил свою жизнь». |
Kwabena Boahen: Yes, like I said at the beginning, I got my first computer when I was a teenager, growing up in Accra. |
Квабена Боахен: Да, как я сказал вначале, я получил мой первый компьютер, когда был подростком и жил в Аккре. |
A beginning was to be made with the fortress of Nándorfehérvár (now Belgrade, Serbia) of which Hunyadi was commandant. |
Вначале Ласло должен был сдать крепость Нандорфехервар (сейчас - Белград) в Сербии, где он был комендантом. |
You're in the battalion from the beginning? |
Ты в каком батальоне был вначале? |
The Vance Plan and the mission of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) had positive effects on the situation in the beginning. |
План Вэнса и миссия Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) вначале оказали позитивное влияние на положение дел. |
I confessed to two of them at the beginning, but then to all four because of the torture. |
Вначале я признался в двух из них, а затем из-за пыток, во всех четырех. |
The beginning may have been like that, but now? |
Вначале была ложь, а теперь? |
They frequently organize health videos or cultural events and have managed to gain the respect of their husbands, who in the beginning objected to these activities. |
Они часто организуют просмотры видеофильмов на медицинские темы и проводят культурные мероприятия, и теперь мужья, которые вначале возражали против такой деятельности, относятся к ним с уважением. |
In the beginning the Public Television Service of BiH broadcast the limited amount and structure of programmes through channels of the entity TV stations. |
Вначале объем вещания и структура программ, которые обеспечивались Государственной телевизионной службой БиГ по каналам телевизионных станций образований, являлись ограниченными. |
Similarly, in terms of contractual arrangements, in the beginning, service with the United Nations family was essentially through career or permanent appointment. |
Аналогичная картина наблюдается в плане видов договоров о найме: вначале служба системы Организации Объединенных Наций по существу являлась карьерной или постоянной. |
Let me stress at the beginning that any observations or conclusions this report may contain are my own and are not binding on delegations. |
Вначале позвольте мне подчеркнуть, что любые замечания или выводы, которые может содержать настоящий доклад, принадлежат лично мне и не связывают делегации. |
At the beginning, the Council, buoyed by the expectations and the longing for peace of a war-torn world, occupied an almost Olympian position in world politics. |
Вначале Совет, вдохновленный надеждами и устремлениями к миру истерзанного войной человечества, почти что взирал с Олимпа на мировую политику. |
At the beginning, I would like to make some introductory remarks, since it is the first plenary of my presidency. |
Вначале я хотела бы высказать несколько вступительных замечаний, поскольку это первое пленарное заседание под моим председательством. |
The quality of translation was fair at the beginning but improved after several revisions when students became more familiar with the United Nations and its terminology. |
Качество перевода было средним вначале, но улучшилось после нескольких редакций, когда студенты ближе познакомились с Организацией Объединенных Наций и ее терминологией. |
In his above-mentioned statement on 22 January 2012, the President of Armenia said that "at the beginning we were counting arms and even bullets, while today we have an impressive level of weaponry". |
В своем вышеупомянутом заявлении от 22 января 2012 года президент Армении сказал, что «вначале мы пересчитывали оружие и даже пули, а сегодня мы имеем впечатляющий арсенал вооружений». |
First of all, 10 years after the creation of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, we face a set of ground realities that is very different from those we found at the beginning. |
Прежде всего 10 лет спустя после создания Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану мы сталкиваемся на месте с реалиями, сильно отличающимися от тех, которые мы наблюдали вначале. |
The market for new concepts is therefore like a huge wheel: quite some effort is needed to make it roll in the beginning, but once it has reached a certain momentum, it moves on (almost) by itself. |
Таким образом, рынок новых концепций сравним с огромным колесом: вначале требуются довольно большие усилия, чтобы заставить колесо катиться, но после того, как оно набирает определенную скорость, колесо катится (практически) самостоятельно. |
While the amount of actual subsidies disbursed was small in the beginning, the Ministry received almost 100 applications in 2010 of which about 50 per cent were approved. |
Хотя вначале фактическая сумма выделяемых субсидий был незначительной, Министерство получило в 2010 году почти 100 заявок, из которых около 50% были одобрены. |
In the beginning, all the population paid a flat premium of 1,000 RWF, but this amount was not sufficient to pay all bills, causing a lot of arrears. |
Вначале население платило фиксированную премию в размере 1000 РФР, но этой суммы оказалось недостаточно, чтобы оплачивать все счета, что привело к накоплению задолженности. |
You know, the beginning, I think I might want- |
Вначале, по-моему, мне нужно - |
Do you know how bad you were at singing in the beginning? |
Ты знаешь, как плохо ты пела вначале? |
Put our family back together, to - to get our relationship back to the way it was at the beginning. |
Мы здесь, чтобы... воссоединить нашу семью, сделать наши отношения такими, каковыми они были вначале. |
At the beginning Rad joined the band as bass player and they increased their efforts on covers to find a correct musical balance, playing all together. |
Вначале Радиус присоединился к полосе как басовый игрок, и они увеличили их усилия на покрытиях, чтобы найти правильный музыкальный баланс, играя все вместе. |
Stephen Pink's Girlfriend: In the beginning, he's like, "Write something dirty!" |
Девушка Пинка: Вначале, он все просил "Напиши что-нибудь пошлое!" |
You're in what the battalion was in the beginning? |
Ты в каком батальоне был вначале? |