It further alleges that, in the beginning, the incidents were peaceful. |
В нем далее утверждается, что вначале эти инциденты носили мирный характер. |
At the beginning, the scope and target groups of the compulsory social insurance scheme only consisted of employees in the State sector. |
Вначале в сферу охвата и адресные группы обязательного социального страхования входили только работники государственного сектора. |
He'd not been really interested in the beginning, I don't think. |
Думаю, вначале он не был особо заинтересован. |
Eventually you forget that in the beginning you hated doing it. |
Со временем забываешь, как противно было вначале. |
It wasn't what I signed up for in the beginning. |
Это было совсем не то, на что я подписался вначале. |
That's how she used to talk to me in the beginning. |
Со мной она тоже так говорила вначале. |
A relationship is most passionate at the beginning. |
Элли, наиболее страстными отношения бывают вначале. |
It's good at the beginning, but it never lasts. |
Вначале всегда хорошо, но долго это не длится. |
In the beginning, she is a goddess. |
Вначале, она богиня, святая цель. |
Possession of the prestigious foreign real estate brings huge pleasure and is more accessible, than it can seem in the beginning. |
Владение престижной недвижимостью за границей приносит огромное удовольствие и доступнее, чем может показаться вначале. |
They were the actors of this global market, which I mentioned in the beginning. |
Они были игроками того глобального рынка, что я упоминал вначале. |
I did in the beginning a little, but not lately. |
Вначале было, но последнее время - нет. |
It's the same as at the beginning. |
Он повторяет в точности то же самое, что и вначале. |
Just like it was in the beginning. |
Так же, как это было вначале. |
In the beginning I tormented myself, it was sick really. |
Меня это вначале мучило. Я чуть не заболел. |
Although an effort was made in the beginning to create a system to find common ground, the work ground to a halt. |
Хотя вначале прилагались усилия по созданию системы, с тем чтобы выработать общую позицию, работа полностью остановилась. |
In the beginning, missiles were seen not as a distinct priority but as part of broad mandates covering all aspects of disarmament. |
Вначале вопросы о ракетах рассматривались не в качестве отдельного приоритета, а в рамках широких мандатов, охватывающих все аспекты разоружения. |
As I clarified from the beginning, you can raise or revisit the other sub-item as you please. |
Как я пояснил вначале, вы можете поднимать или вновь затрагивать по своему усмотрению и другие подпункты. |
Speak, that Elena from here came, and in the beginning it was insignificant settlement. |
Говорят, что Елена была отсюда родом, и вначале это был ничтожный поселок. |
In the beginning, he faced severe economic difficulties as he was unemployed for several months. |
Вначале он столкнулся с серьёзными финансовыми трудностями, поскольку оставался безработным в течение нескольких месяцев. |
Lee noted that in the beginning, the hardest thing was making contacts abroad. |
Ли отметил, что вначале самым трудным было налаживание контактов за рубежом. |
In the beginning the building had the P-shaped form, his side facade left Gazetny Lane. |
Вначале здание имело П-образную форму, его боковой фасад выходил переулок Газетный. |
In the beginning several generations of landowners Shabelsky were owners of the estate, then the estate was rented by Vladimir Mikhaylovich Turkin. |
Вначале владельцами усадьбы были несколько поколений помещиков Шабельских, затем поместье арендовал Владимир Михайлович Туркин. |
I have played very badly in the beginning of the VIP-tournament - did not read the contender. |
На VIP-турнире я очень плохо сыграл вначале - не прочёл соперника. |
The owner of the mansion refused in the beginning, but Suprunov offered it such large sum that he agreed. |
Владелец особняка вначале отказывался, но Супрунов предложил ему такую большую сумму, что он согласился. |