At the beginning it was frightening but as it was an easy means of making money, I discovered the habit couldn't be stopped. |
Вначале я боялась, но потом, когда я ощутила вкус легких денег, я уже ничего не могла поделать с этой привычкой. |
In the beginning he worked in St. Gallen and later at the Schauspielhaus Zürich with Therese Giehse. |
Вначале он работал в Санкт-Галлене, а затем в драматическом театре Цюриха, где выступал с Терезой Гизе. |
The Acting President: May I remind delegations that, as agreed at the beginning, we are not discussing substance. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы напомнить делегациям о том, что, как мы договорились вначале, мы не будем обсуждать вопросы по существу. |
As I said at the beginning, as a member of the S-5, we feel that any reform should include working methods. |
Как я уже сказал вначале, будучи членом группы «малой пятерки», мы считаем, что любая реформа должна включать методы работы. |
However, the portion of alpha-HCH entering the Arctic atmosphere via long range transport from source regions played a prominent role (especially in the beginning). |
В то же время, та часть альфа-ГХГ, которая попадала в арктическую атмосферу в результате переноса из регионовисточников на большие расстояния, играла немалую роль, особенно вначале. |
So the images that you saw at the beginning, they are actually a flame stopped in time while it is traveling through the bottle, and you have to imagine it was flipped around 180 degrees. |
Фото, которое вы видели вначале, - это пламя, остановленное во времени, когда оно проходило внутри бутылки. |
Days passed, and the panic that I felt at the beginning... transformed into a great curiosity. |
Проходили дни и паника которую я исптывала вначале сменилась любопытством |
In the beginning, the authority given to these new posts was somewhat overstated in order to make their powers effective. Now their functioning has become more or less normal. |
Вначале полномочия государственных секретарей были в некоторой степени завышены для большей их эффективности, однако сейчас все более или менее нормализовалось. |
We have to go a little beyond that. Now let me explain why vibrational theory has some sort of interest in it. These molecules, as you saw in the beginning, the building blocks had springs connecting them to each other. |
Для нас же важно другое. Позвольте вам объяснить, почему теория вибрации интересуется этим. У этих молекул, как вы видели вначале, строительные блоки соединены друг с другом пружинами. |
According to said method, at the beginning, the grain size decreases in conformity with the prior art and, afterwards, increases, with a gravitational coefficient specific for each type of melt, in such a way that monostructures are obtained. |
При кристаллизации по данной схеме вначале крупность зерна уменьшается, что укладывается в известные представления, а затем, при определенном коэффициенте гравитации для каждого типа расплава, увеличивается до получения моноструктур. |
Taking this theory to its conclusion, we come to think that at the beginning, the universe was just a quantity of matter no bigger than a ping-pong ball which exploded... 10 to 20 billion years ago. |
Изучив эту теорию приходишь к мысли, что вначале вся вселенная представляла собой большое количество материи похожей на тенниснь е шарики, которь е взорвались 10 или 20 миллиардов лет назад. |
Speaking more precisely, at the beginning it was more of a mothering, a tutorship, and only when I grew up Y.P. Daneshvar became a very close friend of mine. |
Точнее говоря. вначале это было наставничество, материнская забота, и лишь позже, когда я повзрослел, Юлия Прокофьевна стала моим старшим другом». |
The inscription was made in a special workshop of Mishustin which was in the neighborhood union in the beginning, and then through one house. |
Надпись была изготовлена в специальной мастерской Мишустина, которая вначале находилась по соседству, а затем через один дом. |
At the beginning mosaic flooring was made from the remains of the furniture. |
Вначале производился мозайковый паркет из обрезков, которые оставались от мебели. |
Ex-Guardian Daichi's older brother, who seems to be a rather cold person at the beginning, especially with his younger brother. |
Гинга Экс-Страж Секции III Старший брат Даити, который вначале кажется очень холодным человеком, особенно со своим младшим братом. |
But I'm going to argue that in reasonable doses, actually the very game I showed you at the beginning, those action-packed shooter games have quite powerful effects and positive effects on many different aspects of our behavior. |
Но я хочу доказать вам, что в разумных дозах та самая игра, которую я показала вначале, - эта энергичная стрелялка - имеет мощный положительный эффект на различные аспекты нашего поведения. |
The beginning almost always remains hidden and by the time the symptoms of the disease appear it is usually too late to give back to the sick his/her health. |
Вначале эти заболевания практически всегда носят скрытый характер, и в момент появления симптомов, как правило, уже невозможно надеяться на возвращение здоровья в норму. |
Jordan Stewart (keyboardist) and Lukas Koszewski (drummer) were interviewed in which they referred to the problems regarding Jonny Craig and the transitions: In the beginning it was pretty intense. |
Джонас Стюарт (клавишник) и Лукас Кожевский (барабанщик) дали интервью, в котором они сказали о проблемах с Джонни Крейгом и изменениях в группе: «Вначале всё было довольно напряженно. |
That war of choice quickly became very expensive - orders of magnitude beyond the $60 billion claimed at the beginning - as colossal incompetence met dishonest misrepresentation. |
Эта война на усмотрение быстро стала очень дорогой - на несколько порядков превысив заявлявшиеся вначале 60 миллиардов долларов - по причине колоссальной некомпетентности, помноженной на бесчестное искажение фактов. |
So the hand that looks so good from the beginning, number three, at the end was actually the lowest hand. |
Поэтому если вначале казалось, что у человека счастливая рука, вытянувшая число три, оказалась не такой уж и счастливой. |
Sir James Fitz-Allen Mitchell: In the beginning was the Word and the Word was made flesh. |
Сэр Джеймс Фиц-Аллен Митчелл (говорит по-английски): Вначале было Слово, а затем Слово обрело плоть. |
However, in the meantime their activities and characteristics have changed: In the beginning a typical pattern was FDI equity inflow and direct loan extension to establishment of non-resident branch assigned to extend the loans. |
Однако со временем произошли некоторые изменения в их деятельности и характеристиках: вначале чаще всего имели место ввоз ПИИ и прямое кредитование в целях создания дочерней компании-нерезидента, которой поручалась выдача кредитов. |
That bit at the beginning when he's got them yellow eyes, he looks up, |
Вначале, когда у него глаза желтеют и он рычит: |
What we saw is a lot of people - actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app because they were curious what they would find when they opened it. |
Мы увидели много людей - вначале их было ещё больше, они открывали приложение, потому что им было интересно, что они обнаружат внутри. |
In the beginning, subscriptions were determined in accordance with members' shares in the International Bank for Reconstruction and Development, which in turn were considered to reflect broadly their role in the world economy. |
Вначале объем взноса по подписке определялся с учетом членского взноса в МБРР, который рассматривался в качестве общего показателя, отражавшего место страны в мировой экономике. |