The beginning may have been a lie like you said, but... |
Может, ты и прав, вначале была ложь, но... |
No cash transfer is needed at the beginning. |
Вначале нет необходимости в переводе наличных средств. |
No cash transfer is needed at the beginning. |
Переводы наличных средств вначале не требуются. |
In the beginning, the use of power plants was initiated for technical and economic reasons only. |
Вначале к использованию электростанций подходили лишь с технической и экономической точек зрения. |
Therefore, this consultation was an internal exercise, at least at the beginning. |
Поэтому эти консультации были внутренним делом, по крайней мере вначале. |
Unfortunately, voluntary contributions, which were quite generous at the beginning, thinned out in time. |
К сожалению, объем добровольных взносов, которые вначале были достаточно щедрыми, со временем стал уменьшаться. |
Answer: It was O.K. at the beginning. |
Ответ: Вначале все было в порядке. |
At the beginning, we heard what the preferences of the business community would be. |
Вначале мы услышали о том, чему бы отдали предпочтение деловые круги. |
It has done so in a cost-effective and efficient manner consistent with the evolutionary approach to which we all subscribed at the beginning. |
При этом была обеспечена затратная эффективность, что соответствует тому эволюционному подходу, под которым мы все подписались вначале. |
At the beginning, the FoPs would have no particular mandate, except the above outline. |
Вначале у товарищей председателей не было бы конкретного мандата, за исключением вышеизложенного. |
For example, in the beginning, western European countries had voted against article 14 of the Convention. |
Например, вначале западноевропейские страны проголосовали против статьи 14 Конвенции. |
At the beginning financial and emergency aid was dominant in ODA. |
Вначале в ОПР доминировала финансовая и чрезвычайная помощь. |
In concluding I would like to underline what I have said at the beginning. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть сказанное мною вначале. |
At the beginning, the producers decided to low the production cost in order to receive more profit. |
Вначале производители решили снизить издержки производства ради получения большей прибыли. |
"At the beginning, we all thought that those were only activities of some criminal groups. |
Вначале мы все думали, что речь идет о деятельности лишь отдельных преступных групп. |
As I have already indicated at the beginning, I used the summer recess for consultations with a number of delegations. |
Как я уже указывал вначале, я использовал летнюю паузу для консультаций с рядом делегаций. |
It is self-evident that a ban would not include universal participation, at least not at the beginning. |
Самоочевидно, что запрет не носил бы универсального характера, по крайней мере вначале. |
Allow me at the beginning to welcome the distinguished Ambassador of the Republic of Korea to this meeting. |
Позвольте мне вначале приветствовать уважаемого посла Республики Корея на этом заседании. |
In the beginning the register covered sales tax units, which constitute only a part of business enterprises. |
Вначале регистр охватывал только единицы, облагаемые налогом с оборота, которые составляли лишь часть всех коммерческих предприятий. |
At the beginning, the project operated five schools in Sonsonate department communities with considerable indigenous presence. |
Вначале этот проект действовал в 5 школах департамента Сонсонате, в общинах с заметным преобладанием коренного населения. |
At the beginning, consultants were used to understand the process, but implementation was led internally. |
Вначале консультанты были использованы для пояснения этого процесса, однако внедрение проводилось в них своими силами. |
I said at the beginning that this was a historic day. |
Я сказал вначале, что это исторический день. |
Be sensitive and tolerant to uncertainty and ambiguity; outcomes in such processes are always unclear at the beginning. |
Быть чувствительными и терпимыми к факторам неопределенности и неоднозначности, так как в таких процессах результаты вначале всегда неясны. |
In the beginning, we could barely get a member of Congress elected. |
Вначале мы с трудом сумели провести в Конгресс только одного своего представителя. |
The source alleges that Mr. Musaev was not provided with a lawyer at the beginning. |
Источник утверждает, что вначале г-ну Мусаеву не был предоставлен адвокат. |